{"help": "https://donnees.iriu.ca/en/api/3/action/help_show?name=datastore_search", "success": true, "result": {"include_total": true, "limit": 100, "records_format": "objects", "resource_id": "0cf638a9-61b9-4c38-8bd6-4c67cfe9515e", "total_estimation_threshold": null, "records": [{"_id":1,"NOM":"Pointe de projectile","NOM_EN":"Projectile point","NAC":"1997.x.883","Num_PIMIQ":"236804","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852013857_49ef81c286_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852013797_e02a1e7a1c_o.jpg ","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853340800_97f4197083_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJYCz","Description_sommaire":"Armature distale sur éclat, à bords convexes et base légèrement convexe et amincie.\n\n","Description_sommaire_EN":"Flake end-blade with convex edges and slightly convex tapered base.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Quartzite rouge de Blanc-Sablon","Materiau_EN":"Blanc-Sablon red quartzite","Datation":"8000 AA","Datation_EN":"8000 BP","Contexte":"Archaïque ","Contexte_EN":"Archaic period","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"Site archéologique de Blanc-Sablon","Collection_EN":"Blanc-Sablon archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":" EiBg-7e.5","description_detaillee":"Ce type de quartzite est utilisé par les populations autochtones qui fréquentent la région à cette période. Cet objet sert d’arme de jet, pour armer une lance ou comme couteau.","Description_detaillee_EN":"This type of quartzite was used by the Indigenous groups who occupied the territory during the period. The object served as a throwing weapon, at the end of a spear or as a knife."},{"_id":2,"NOM":"Armature distale","NOM_EN":"End-blade","NAC":"1997.x.208","Num_PIMIQ":"234057","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853288399_063df86500_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852035837_99804500f1_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853362730_35ebaa7481_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLFP7","Description_sommaire":"Armature distale à encoches latérales hautes et pédoncule à bords droits paléoesquimaude, phase Groswater.","Description_sommaire_EN":"Palaeo-Inuit end-blade with high lateral notches and straight-edged stem, Groswater phase.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Chert beige-vert ","Materiau_EN":"Beige-green chert","Datation":"2500 à 2200 AA","Datation_EN":"2500 to 2200 BP","Contexte":"Paléo-inuit","Contexte_EN":"Palaeo-Inuit","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.4","description_detaillee":"Les pointes de ce type étaient insérées à l'extrémité de la tête du harpon, qui était généralement en os ou en ivoire, pour en former la partie tranchante. Elles servent à chasser les mammifères marins. Le chert utilisé pour créer cet objet provient possiblement du groupe de Saint-Georges sur la côte ouest de Terre-Neuve. ","Description_detaillee_EN":"This type of point was fitted to the end of a harpoon head, generally made of bone or ivory, to form the cutting edge. These sharp weapons were used to hunt marine mammals. The chert used to create this object possibly came from the Saint-Georges group on the west coast of Newfoundland."},{"_id":3,"NOM":"Lame","NOM_EN":"Blade","NAC":"1997.x.876","Num_PIMIQ":"234058","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852014077_e2d1a13747_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852014022_82c1a0fe4e_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852907461_1bc6601065_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKIID","Description_sommaire":"Lame sur éclat, au bord gauche concave et au bord droit convexe.\n\n","Description_sommaire_EN":"Flake blade with concave left edge and convex right edge.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Chert gris ","Materiau_EN":"Grey chert","Datation":"800 av. J.-C. à 500 ap. J.-C.","Datation_EN":"800 B.C.E to 500 C.E.","Contexte":"Paléo-inuit","Contexte_EN":"Palaeo-Inuit","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique ","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBg-2.1","description_detaillee":"Ces lames étaient employées pour trancher divers matériaux.","Description_detaillee_EN":"These blades were used to cut various materials."},{"_id":4,"NOM":"Couteau","NOM_EN":"Knife","NAC":"1997.x.875","Num_PIMIQ":"236830","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853341245_23de62c9fc_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853165798_76cff18568_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853167373_5f5a0feac1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKIDG","Description_sommaire":"Couteau déjeté dissymétrique retouché bifacialement, côtés angulaires, tranchant convexe et base arrondie.","Description_sommaire_EN":"Bifacially worked, asymmetrical deviated knife, angled edges, convex cutting edge and rounded base.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Chert gris-beige","Materiau_EN":"Grey-beige chert","Datation":"800 av. J.-C. à 500 ap. J.-C.","Datation_EN":"800 B.C.E. to 500 C.E.","Contexte":"Paléoesquimau","Contexte_EN":"Palaeo-Inuit","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBg-4.1","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":5,"NOM":"Grattoir","NOM_EN":"Scraper","NAC":"1997.x.874","Num_PIMIQ":"234060","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853167308_af9d30b620_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852015842_4969ac5497_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853167388_5b3470a86c_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKVv9","Description_sommaire":"Grattoir sur éclat à front convexe et aux bords rectilignes divergents.","Description_sommaire_EN":"Flake scraper with convex face and tapered rectilinear edges.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Chert gris","Materiau_EN":"Grey chert","Datation":"500 à 1500 ap. J.-C.","Datation_EN":"500 to 1500 C.E.","Contexte":"Archaïque terminal ","Contexte_EN":"Terminal Archaic","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBg-26.54","description_detaillee":"Souvent emmanché, il sert à gratter diverses matières.","Description_detaillee_EN":"Often hafted, they were used to scrape various materials."},{"_id":6,"NOM":"Pointe de projectile","NOM_EN":"Projectile point","NAC":"1997.x.872","Num_PIMIQ":"234061","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853269134_973ebf471e_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852909631_475ffacd77_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853168563_4b70f2bc49_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKQMK","Description_sommaire":"Pointe avec pédoncule évasé, pâle, très bien taillé, côtés convexes, base droite, profil biconvexe mince.","Description_sommaire_EN":"Point with flared stem, pale, very well shaped, convex edges, straight base, narrow biconvex profile.","Provenance":"Blanc-Sablon ","Materiau":"Quartzite de Ramah (nord du Labrador)","Materiau_EN":"Ramah quartzite (northern Labrador)","Datation":"2000 AA à période de contact","Datation_EN":"2000 BP to contact period","Contexte":"Complexe « Point Revenge »","Contexte_EN":"Point Revenge complex","Catégorie":"Archéologie préhistorique","Categorie_EN":"Prehistoric archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique ","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBg-26.83","description_detaillee":"Cet objet sert à chasser diverses espèces animales comme le caribou, le phoque et la bernache. Le quartzite de Ramah, avec lequel il est fabriqué, est un matériau utilisé par les Autochtones depuis au moins 7500 ans.","Description_detaillee_EN":"This object was used to hunt species including caribou, seal and goose. It’s made from Ramah quartzite—a stone Indigenous peoples have relied on for at least 7,500 years."},{"_id":7,"NOM":"Tesson de vase","NOM_EN":"Vase shard","NAC":"sans NAC","Num_PIMIQ":"236835","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853157914_e479f7e7e3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853055533_79c30c899e_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852798811_52e05654f2_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLSTX","Description_sommaire":"Rebord de vase avec parement décoré d'incisions formant des motifs géométriques complexes dessinés dans l’argile humide avant la cuisson. Les empreintes circulaires sont chapeautées par une crestellation qui brise la continuité de la lèvre.","Description_sommaire_EN":"Vase rim with collar decorated with incisions forming geometrically complex patterns etched into the wet clay before firing. The circular markings are topped by a castellation that breaks the continuity of the lip.","Provenance":"Escoumins (Pointe à Crapaud)","Materiau":"Terre cuite","Materiau_EN":"Terracotta","Datation":"XVe-XVIe siècles","Datation_EN":"15th–16th century","Contexte":"Sylvicole supérieur","Contexte_EN":"Late Woodland","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Pointe à Crapaud","Collection_EN":"Pointe à Crapaud archaeological site","statut_genre_don_achat":"Prêt","statut_genre_don_achat_EN":"Loan","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"DbEi-2.499","description_detaillee":"De tels récipients sont utilisés à la période sylvicole pour entreposer des aliments. Les motifs, variés selon les groupes, sont gravés dans l’argile humide avant la cuisson.","Description_detaillee_EN":"During the Woodland period, vessels like these were used to store food. The designs, which varied from one group to the next, were inscribed in the moist clay before it was fired."},{"_id":8,"NOM":"Fourneau de pipe","NOM_EN":"Pipe bowl","NAC":"109G25N24-2Q","Num_PIMIQ":"234066","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53851897262_2bc8082ffb_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853047168_d39cc1fb74_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853222935_37bfae9660_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Son ouverture en forme de trompette et son fini lustré sont caractéristiques de la production des Iroquoiens du Saint-Laurent aux XVe et XVIe siècles. ","Description_sommaire_EN":"Its trumpet-shaped opening and glossy finish are typical of 15th- and 16th-century Iroquoian production.","Provenance":"Cap-de-Bon-Désir","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"XVe-XVIe siècles","Datation_EN":"15th–16th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Prêt","statut_genre_don_achat_EN":"Loan","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"DbEi-8","description_detaillee":"Rares auparavant, les pipes à fumer gagnent en popularité après l’an 1300, alors que la culture du tabac se généralise. On en retrouve sur certains sites attribués aux Iroquoiens sur les rives du fleuve jusque dans l’estuaire. ","Description_detaillee_EN":"Previously rare, smoking pipes grew in popularity after 1300 as tobacco cultivation became more widespread. They are found at Iroquoian sites along the banks of the river and into the estuary."},{"_id":9,"NOM":"Tuile de recouvrement","NOM_EN":"Roof tile","NAC":"1997.x.889","Num_PIMIQ":"236838","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853164813_8e4326a54c_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853265774_3c5b7ac867_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853265744_d770c05bbc_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGw","Description_sommaire":"Elle est faite en terre cuite très grossière composée d'argile rouge.","Description_sommaire_EN":"Made from very coarse red clay terracotta.","Provenance":"Middle Bay ","Materiau":"Terre cuite grossière ","Materiau_EN":"Coarse terracotta","Datation":"XVIIe siècle","Datation_EN":"17th century","Contexte":"Basque","Contexte_EN":"Basque","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Middle Bay ","Collection_EN":"Middle Bay archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBi-10-2L3","description_detaillee":"La tuile à toiture est un élément de bâtiment servant à couvrir une toiture. Placées en deux couches composées de rangées superposées, d'abord inversées et ensuite à l'endroit, les tuiles offrent une couverture étanche de la toiture. Elles peuvent aussi avoir servi à construire des canalisations pour drainer le terrain et avoir servi de lest sur les navires. La tuile à toiture a fort probablement été fabriquée dans un atelier d'une des provinces basques situées en Espagne, soit le Guipuscoa, l'Alava, la Biscaye ou la Navarre. ","Description_detaillee_EN":"Roof tiles are a building component used to cover roofs. Arranged in two layers of overlapping rows alternating between concave and convex, the tiles provided a watertight covering for the roof. They may also have been used to build pipes to drain the soil and as ballast on ships. The roof tile was most likely produced in a workshop in one of the Basque provinces of Spain: Gipuzkoa, Álava, Biscay or Navarre."},{"_id":10,"NOM":"Monnaie française","NOM_EN":"French coin","NAC":"1997.x.149","Num_PIMIQ":"236836","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852933286_eaec468d4d_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853367500_dd21d4a0fd_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852041642_2d670f41c8_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKnzr","Description_sommaire":"Cette pièce montre d’un côté le profil droit de Louis XIV. De l’autre, trois fleurs de lys sont positionnées dans un écu couronné. Autre inscription: « CORN LAVFFERS RECH N. PFENING ».","Description_sommaire_EN":"One face of this coin depicts the right profile of King Louis XIV of France. On the reverse are three fleurs-de-lis within a crowned shield. Other inscription: “CORN LAVFFERS RECH N. PFENING.”","Provenance":"Brador (poste de traite)","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"vers 1643-1715","Datation_EN":"Circa 1643–1715","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique ","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.51","description_detaillee":"Monnaie française provenant du site de Brador. ","Description_detaillee_EN":"French coin from the Brador site."},{"_id":11,"NOM":"Poids de sonde","NOM_EN":"Sounding lead","NAC":"1997.x.88","Num_PIMIQ":"236846","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852938466_5f775ff921_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853195683_f4b4ff3809_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853296894_a7f3a31793_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKSvx","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Corossol","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"1693","Datation_EN":"1693","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Naufrage du Corossol","Collection_EN":"Corossol shipwreck","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"43M94N19-1","description_detaillee":"Le poids de sonde permettait aux navigateurs de mesurer la profondeur des fonds marins, qui était ensuite rapportée sur une carte marine. En attachant ce poids au bout d’une corde nouée à toutes les brasses, le manœuvre compte le nombre de nœuds qui ont été submergés en remontant la corde dès qu’elle a touché le fond. Ce poids de sonde était utilisé sur le navire français Corossol, qui a sombré dans l’archipel des Sept-Îles à l’automne de 1693. ","Description_detaillee_EN":"Sounding leads were used by sailors to measure the depth of the seabed, which was then recorded on a nautical chart. By attaching the lead to the end of a line knotted every fathom, the leadsman would count the number of submerged knots as the line was pulled in once it hit the bottom. This sounding lead was used on the Corossol, a French ship that sank in the Sept-Îles archipelago in the fall of 1693."},{"_id":12,"NOM":"Sceau de marchandise","NOM_EN":"Bale seal","NAC":"1997.x.105","Num_PIMIQ":"236837","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852936871_6710e0ae43_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853195058_583c1042db_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853196798_0ddd0d67b2_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKNpJ","Description_sommaire":"Un castor sous un soleil est représenté dans ce sceau.","Description_sommaire_EN":"This seal depicts a beaver surmounted by a sun.","Provenance":"Corossol ","Materiau":"Plomb","Materiau_EN":"Lead","Datation":"1693","Datation_EN":"1693","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Naufrage du Corossol","Collection_EN":"Corossol shipwreck","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"43M900X2-100","description_detaillee":"Sceau de ballot retrouvé sur le site du naufrage du navire du roi de France, le Corossol. Les sceaux étaient apposés aux ballots de fourrures pour en indiquer l’expéditeur et le contenu. Celui-ci est orné d’un castor sous un soleil, emblème du roi Louis XIV (1638-1715).","Description_detaillee_EN":"Bale seal found at the site of the shipwreck of the Corossol, a ship belonging to the King of France. Seals were affixed to bales of fur to indicate the sender and contents. This one shows a beaver surmounted by a sun, the emblem of King Louis XIV (1638–1715)."},{"_id":13,"NOM":"Monnaie","NOM_EN":"Coin","NAC":"1997.x.87","Num_PIMIQ":"231597","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853373380_790891ed46_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853211390_01003fdf9a_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852940581_b86a4a3340_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKN8M","Description_sommaire":"Il s'agit d'un demi-écu.","Description_sommaire_EN":"Demi-écu coin.","Provenance":"Corossol ","Materiau":"Argent","Materiau_EN":"Silver","Datation":"1693","Datation_EN":"1693","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Naufrage du Corossol","Collection_EN":"Corossol shipwreck","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EaDo-1, 43M28R1-1","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":14,"NOM":"Assiette","NOM_EN":"Plate","NAC":"w.1711.1006","Num_PIMIQ":"236839","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853225560_e72a1d99a2_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853225605_e9f8076bdd_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853152809_ccba387032_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKEB","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Île-aux-Œufs","Materiau":"Étain","Materiau_EN":"Tin","Datation":"1711","Datation_EN":"1711","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Flotte de Walker","Collection_EN":"Walker fleet","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"DkDs-3","description_detaillee":"Cette assiette a été retrouvée sur le fond marin dans le secteur de l’Île-aux-Œufs, à l’ouest du village de Pointe-aux-Anglais. On peut y lire l’inscription « Portchmouth 1710 John Habien att y Royall Oake upon y Cominon ». Elle était la propriété d’un certain John Habien, engagé sur l’un des navires naufragés de la flotte de l’amiral irlandais Hovenden Walker, qui échoua dans sa tentative de conquérir Québec à l’été 1711.","Description_detaillee_EN":"This plate was found on the sea floor in the Île-aux-Œufs area, west of the village of Pointe-aux-Anglais. It bears the inscription “Portchmouth 1710 John Habien att y Royall Oake upon y Cominon.” It belonged to a man named John Habien, who worked on one of the shipwrecked vessels belonging to Irish Admiral Hovenden Walker’s fleet. Walker failed in his attempt to conquer Quebec in the summer of 1711."},{"_id":15,"NOM":"Mesure à poudre","NOM_EN":"Powder measure","NAC":"W1711.1003","Num_PIMIQ":"231643","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53851899142_dea7de2f20_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853049003_a3c8cf20ff_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853048608_6f854ff92f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://sketchfab.com/3d-models/mesure-a-poudre-powder-measure-0ec0c60322404ea58386927223573f68","Description_sommaire":"Incomplète, la mesure en cuivre se présente sous la forme d'une grosse cuillère cylindrique allongée et cerclée à une extrémité. Elle mesure 24.1 cm de longueur.","Description_sommaire_EN":"Incomplete, this copper measure is in the form of a large, elongated cylindrical spoon circled at one end. It measures 24.1 cm in length. ","Provenance":"Île-aux-Œufs","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"1711","Datation_EN":"1711","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Flotte de Walker","Collection_EN":"Walker fleet","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"DkDs-3.1","description_detaillee":"Aussi appelée cuillère ou lanterne à poudre, la mesure est fixée au bout d'une longue tige en bois et sert à mesurer avec précision la charge de poudre nécessaire à la mise à feu d'un canon. Sa taille est adaptée au diamètre et au calibre du canon, et sa forme en cuillère permet, en la retournant, de déposer la poudre au bon endroit. Ce type de mesure est employé tout au long des XVIIe et XVIIIe siècles.","Description_detaillee_EN":"Also called a powder spoon or lantern, it is attached to the end of a long wooden rod and is used to precisely measure the charge of powder necessary to fire a cannon. Its size is adapted to the diameter and caliber of the barrel. This type of measurement was used throughout the 17th and 18th centuries."},{"_id":16,"NOM":"Boucle de ceinture","NOM_EN":"Belt buckle","NAC":"w1711.1026.a","Num_PIMIQ":"231645","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852792546_9b04802723_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853048593_8c584cbca7_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853150629_b4625c8480_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKnCr","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Île-aux-Œufs","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"1711","Datation_EN":"1711","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Flotte de Walker","Collection_EN":"Walker fleet","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"DkDs-3-1, W1711.1026","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":17,"NOM":"Pointe de harpon","NOM_EN":"Harpoon head","NAC":"1997.x.431","Num_PIMIQ":"236895","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853210155_6a17861a7f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853169573_bf335a9fc8_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852911701_1935578050_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKxs","Description_sommaire":"C'est une assez petite pointe de harpon avec des barbelés.","Description_sommaire_EN":"Relatively small barbed harpoon head.","Provenance":"Brador (poste de traite)","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"XVIIIe siècle","Datation_EN":"18th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador ","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34","description_detaillee":"Aurait été utilisée pour chasser le phoque. La chasse au phoque est une activité millénaire. Les compagnies de traite, qui chassaient d’abord le phoque pour sa chair et son cuir, s’intéressent plus tard à son huile. Le phoque du Groenland, en quantité innombrable lors de sa migration, était l’espèce la plus prisée. Les concessions françaises fondées sur la Basse-Côte-Nord au XVIIIe siècle et les villages plus récents situés à l’est de Chevery reposaient en grande partie sur cette activité pendant une partie de l’année.","Description_detaillee_EN":"Likely used to hunt seals. Seal hunting is an age-old activity. Trading companies first hunted seals for their meat and skin and later for their oil. The harp seal, found in abundance during its migration, was the most sought-after species. The French concessions founded in the Basse-Côte-Nord in the 18th century and more recent villages to the east of Chevery relied heavily on this activity for part of the year."},{"_id":18,"NOM":"Fragment d’une pagaie de kayak","NOM_EN":"Kayak paddle fragment","NAC":"2197.x.675","Num_PIMIQ":"236896","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852799911_dc22000102_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853231750_95da1234bb_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853057493_bcb1e0539f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKxr","Description_sommaire":"Fragment du bout d'une rame de kayak en os.","Description_sommaire_EN":"Fragment from the end of a bone kayak paddle.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Os","Materiau_EN":"Bone","Datation":"1711","Datation_EN":"1711","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador ","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34","description_detaillee":"La présence des Inuits au sud du Labrador est attestée dès la fin du XVIIe siècle, l’explorateur et commerçant Louis Jolliet en ayant rencontré en 1694. Durant la première moitié du XVIIIe siècle, des familles inuites fréquentent parfois le fort Pontchartrain (baie de Brador), concession de pêche accordée en 1704 à Augustin Le Gardeur de Courtemanche, afin d’y échanger divers produits. Mais les contacts entre Inuits et pêcheurs des environs seront souvent belliqueux. ","Description_detaillee_EN":"Evidence of an Inuit presence in southern Labrador dates back to the late 17th century, with explorer and trader Louis Jolliet encountering them in 1694. In the first half of the 18th century, Inuit families would occasionally visit Fort Pontchartrain (Brador Bay), a fishing concession granted to Augustin Le Gardeur de Courtemanche in 1704, to trade various products. However, contact between the Inuit and local fishers was often hostile."},{"_id":19,"NOM":"Fer de hache (« c »)","NOM_EN":"Axe head (with “c”)","NAC":"1997.x.278","Num_PIMIQ":"231647","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852922071_b6fb95fac3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852922921_3ec43559b1_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853282724_54d8ddfbd0_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGu","Description_sommaire":"L'œil est manquant.","Description_sommaire_EN":"The eye is missing.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Acier","Materiau_EN":"Steel","Datation":"XVIIIe siècle","Datation_EN":"18th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-57","description_detaillee":"Le poinçon « c » désigne « Cugnet », locataire des postes du Domaine du roi.","Description_detaillee_EN":"The \"c\" stamp stands for \"Cugnet,\" who held the lease for the posts in the King's Domain."},{"_id":20,"NOM":"Cruche dite Bellarmine","NOM_EN":"Bellarmine jug","NAC":"1997.x.158","Num_PIMIQ":"236897","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852039262_6bdc8d5789_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853189458_9f1b3c3096_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853189938_2423b4f91f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLN78","Description_sommaire":"Cruche en grès grossier de type Bellarmine à glaçure saline tavelée brune à l'extérieur. Intérieur non glaçuré. Motif d'homme barbu sur le col et médaillon sur l'épaule. Il ne reste qu'une partie de la panse comprenant le goulot et les épaules.","Description_sommaire_EN":"Salt-glazed coarse stoneware Bellarmine jug with speckled brown exterior. Unglazed interior. Bearded man design on the neck and medallion on the shoulder. Only a part of the body remains, such as the neck and shoulders.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Grès","Materiau_EN":"Stoneware","Datation":"XVIIIe siècle","Datation_EN":"18th century","Contexte":"Régime français","Contexte_EN":"French Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.82","description_detaillee":"Cruche dite Bellarmine en grès allemand et glaçure saline au site du poste de Brador. Ce robuste contenant était produit dès le XVe siècle en Allemagne. Utilisé en Nouvelle-France, il pouvait contenir du vin, de l'huile, du vinaigre ou de l'eau-de-vie. Le personnage barbu dans le médaillon représentait le cardinal Roberto Bellarmino, un jésuite connu pour ses controverses théologiques et comme chef de file de la contre-réforme qui s’opposait à la montée du protestantisme, surtout en Allemagne. ","Description_detaillee_EN":"Salt-glazed German stoneware Bellarmine jug from the Brador post site. This sturdy vessel was produced in Germany from the 15th century onwards. In New France, it could be used to hold wine, oil, vinegar or spirits. The bearded figure on the medallion is Cardinal Roberto Bellarmino, a Jesuit known for his theological controversies and as a leading figure in the Counter-Reformation against the rise of Protestantism, particularly in Germany."},{"_id":21,"NOM":"Fourneau de pipe type micmac","NOM_EN":"Micmac pipe bowl","NAC":"1997.x.167","Num_PIMIQ":"236899","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853291184_0637cb5344_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853289654_f2a1780cf2_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853289654_f249213124_5k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJWYy","Description_sommaire":"Haut du fourneau incomplet, pourtour marqué d’incisions en motifs de X et de triangles.","Description_sommaire_EN":"Top of bowl incomplete, rim marked with X-shaped and triangular incisions.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Stéatite ","Materiau_EN":"Steatite","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.10","description_detaillee":"« Les pipes sont taillées dans des galets de la rivière [...]. Pour façonner le fourneau on débite d’abord grossièrement un morceau de pierre puis, par opérations successives, on précise les contours avec une lime ou une pierre plus dure. Il faut compter plusieurs jours de travail avant d’en arriver à obtenir un poli parfait. » – Lucien M. Turner, ethnologue, au sujet des Naskapis de Fort Chimo (Kuujjuaq), 1882-1884.","Description_detaillee_EN":"“The pipes are carved from river stones [...]. First, to shape the bowl, a rough piece of stone is cut. Then, in a series of operations, the contours are defined using a file or harder stone. It takes several days of work to achieve the perfect polish.” – Lucien M. Turner, ethnologist, of the Fort Chimo (Kuujjuaq) Naskapi, 1882–1884."},{"_id":22,"NOM":"Fourneau de pipe","NOM_EN":"Pipe bowl","NAC":"1997.x.120","Num_PIMIQ":"236898","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853296159_5ce2690ba4_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853370280_27c3a6efa3_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853194743_a3fd76ec8e_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQRtP","Description_sommaire":"Fourneau circulaire à huit facettes comportant des décors incisés, alternativement des triangles et des losanges.","Description_sommaire_EN":"Eight-sided circular bowl with incised decorations, alternating between triangles and diamonds.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Stéatite ","Materiau_EN":"Steatite","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador ","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.8","description_detaillee":"« Les pipes sont taillées dans des galets de la rivière [...]. Pour façonner le fourneau on débite d’abord grossièrement un morceau de pierre puis, par opérations successives, on précise les contours avec une lime ou une pierre plus dure. Il faut compter plusieurs jours de travail avant d’en arriver à obtenir un poli parfait. » – Lucien M. Turner, ethnologue, au sujet des Naskapis de Fort Chimo (Kuujjuaq), 1882-1884.","Description_detaillee_EN":"“The pipes are carved from river stones [...]. First, to shape the bowl, a rough piece of stone is cut. Then, in a series of operations, the contours are defined using a file or harder stone. It takes several days of work to achieve the perfect polish.” – Lucien M. Turner, ethnologist, of the Fort Chimo (Kuujjuaq) Naskapi, 1882–1884."},{"_id":23,"NOM":"Boulet de canon","NOM_EN":"Cannonball","NAC":"1997.x.315","Num_PIMIQ":"236901","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853279239_8cfe3397b3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853279334_2108535291_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853137454_7dfba2c1f8_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKEq","Description_sommaire":"Boulet en fonte. ","Description_sommaire_EN":"Cast iron cannonball.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Fonte ","Materiau_EN":"Cast iron","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-95","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":24,"NOM":"Carte de N. Bellin","NOM_EN":"Map by N. Bellin","NAC":"2024.003","Num_PIMIQ":"236900","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090047981_d566aef653_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54090381494_e9e0061b8b_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853235480_b335d842a5_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oK9pU","Description_sommaire":"Carte de la Côte-Nord, de la péninsule de la rivière Manicouagan (« Tasse à boire » en innu-aimun) à l’archipel de Mingan, 2e feuille, 1761, Eau-forte, aquarelle.","Description_sommaire_EN":"Map of the Côte-Nord from the Rivière Manicouagan (Meaning drinking cup in Innu-Aimun) peninsula to the Mingan Archipelago, 2nd state, 1761, etching, watercolour.","Provenance":"Versailles ","Materiau":"Papier ","Materiau_EN":"Paper","Datation":"1761","Datation_EN":"1761","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Né à Paris en 1703, Bellin est un des plus grands cartographes de son temps. Travaillant en cabinet, il analyse les cartes et les rapports de voyages que les capitaines de navires lui procurent. Cette carte représente la Côte-Nord avant les débuts de sa colonisation; seuls quelques postes de traite y apparaissent, comme à Sept-Îles et sur Anticosti. Pour réduire les risques propres à la navigation, le cartographe a mis l’accent sur les baies, havres, caps et récifs, sans oublier d’indiquer les profondeurs près des côtes.","Description_detaillee_EN":"Born in Paris in 1703, Bellin was one of the foremost cartographers of his time. From his office, he studied the maps and accounts of voyages brought to him by ship captains. This map depicts the Côte-Nord before colonization began, with only a handful of trading posts shown, such as those in Sept-Îles and on Anticosti Island. To reduce navigational risks, the cartographer focused on bays, harbours, capes and reefs, as well as the depth of the water near the coastline."},{"_id":25,"NOM":"Chapelet","NOM_EN":"Rosary","NAC":"1997.x.364","Num_PIMIQ":"236913","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852915631_968cbc2a70_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852915501_3434cd9e2e_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852023627_7188564163_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"La croix du chapelet est faite d'un fil de laiton enroulé. Un personnage religieux est représenté de chaque côté de la médaille.","Description_sommaire_EN":"The cross of the rosary is made of coiled brass wire. A religious figure is depicted on each side of the medal.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Laiton ","Materiau_EN":"Brass","Datation":"vers 1761-1842","Datation_EN":"ca. 1761-1842","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-144","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":26,"NOM":"Bouton","NOM_EN":"Button","NAC":"1997.x.346","Num_PIMIQ":"236908","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852917011_f65aaf755f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853173868_900bd0ae55_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853175348_3132d981de_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJXKK","Description_sommaire":"Bouton en métal dont l’œillet est manquant. Au dos se trouve l’inscription « PLATED ».","Description_sommaire_EN":"Metal button with missing shank. The back bears the inscription \"PLATED.\"","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-126","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":27,"NOM":"Couvre-serrure","NOM_EN":"Lock plate","NAC":"1997.x.263","Num_PIMIQ":"231651","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853181843_182abdb438_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853356625_5c48e3c8cb_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853284534_cdd6ff027b_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKp69","Description_sommaire":"Plaque de métal en forme de cœur, perforée d'un petit trou carré.","Description_sommaire_EN":"Heart-shaped metal plate with a small square hole.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Fer","Materiau_EN":"Iron","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-42","description_detaillee":"Ce couvre-serrure protégeait la serrure d’une porte de bâtiment ou d’une pièce de mobilier.","Description_detaillee_EN":"This lock plate covered the lock on a building door or piece of furniture."},{"_id":28,"NOM":"Fourneau de pipe","NOM_EN":"Pipe bowl","NAC":"2024.008","Num_PIMIQ":"236910","Liens_Flickr 1":"Pas de photos possible, propriétaire l'a récupéré","Lien_Flickr_2":"","Lien_Flickr_3":"","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKEQ","Description_sommaire":"Fourneau de pipe à effigie, représentant un homme barbu. Type dit « Le Hussard ». Il a été trouvé dans « l'ancienne réserve » de Sept-Îles, près de la chapelle de Sacré-Coeur, où le comptoir de la Compagnie de la Baie d'Hudson aurait été installé suite à la fermeture du poste de traite en 1842. ","Description_sommaire_EN":"Effigy pipe bowl depicting a bearded man. Known as \"The Hussar.\" It was found at the « old reservation » of Sept-Îles, near the Sacré-Coeur chapel , where the Hudson's Bay Company's store was installed after the closure of the tradding post in 1842.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Terre cuite argileuse blanche","Materiau_EN":"White clay earthenware","Datation":"fin XIXe siècle ","Datation_EN":"Late 19th century","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-210","description_detaillee":"Provient du Royaume-Uni/Angleterre. Pipe à effigie représentant un homme barbu dit « Le Hussard ». Les pipes à motifs variés étaient populaires à l’époque victorienne. On en découvre en grande quantité sur la plupart des sites coloniaux. L'apparition de la cigarette en causera la disparition à la fin du XIXe siècle.","Description_detaillee_EN":"From the United Kingdom/England. Effigy pipe of a bearded man known as “The Hussar.” A wide variety of pipe designs were popular in the Victorian era. Considerable numbers of them can be found at most colonial sites. The arrival of cigarettes led to their disappearance in the late 19th century."},{"_id":29,"NOM":"Rasoir","NOM_EN":"Razor","NAC":"1997.x.328","Num_PIMIQ":"236947","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853176648_69d6ebd0a0_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853278429_6c620d2fb8_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853278114_af340011d0_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKDM","Description_sommaire":"Partie de la lame repliée dans le manche.","Description_sommaire_EN":"Part of the blade folded into the handle.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-108","description_detaillee":"Manche courbé et à motifs ajourés.","Description_detaillee_EN":"Curved handle with openwork patterns."},{"_id":30,"NOM":"Bol","NOM_EN":"Bowl","NAC":"1997.x.237","Num_PIMIQ":"236914","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852034117_9e25381dce_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852034037_2c64515bdb_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853035068_bf31625208_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Petit bol avec décor bleu imprimé (pearlware), deux personnages présentant les termes « Peace » et « Pace ».","Description_sommaire_EN":"Small bowl with blue printed decoration (pearlware) and two figures displaying the words “Peace” and “Pace.”","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Céramique","Materiau_EN":"Ceramic","Datation":"XVIIe-XVIIIe siècles","Datation_EN":"17th–18th century","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-14","description_detaillee":"Jusqu’au milieu du XVIIIe siècle, la porcelaine provient principalement de Chine et seuls les riches collectionneurs européens ont accès à ces pièces rares et coûteuses. Les Anglais désigneront d’ailleurs tous les types de porcelaine par le mot « china ». Ce bol fragmentaire orné d’une scène biblique encadrée des inscriptions « Peace » et « Pace » fait cependant partie des nombreuses imitations produites en Europe et exportées dans les colonies jusqu’au XIXe siècle.","Description_detaillee_EN":"Until the mid-18th century, porcelain mainly came from China and only wealthy European collectors had access to these rare and costly items. In fact, the English referred to all types of porcelain as “china.” However, this bowl fragment with a Biblical scene and inscriptions reading “Peace” and “Pace” was one of the many imitations produced in Europe and exported to the colonies until the 19th century."},{"_id":31,"NOM":"Contre-platine (dragon)","NOM_EN":"Side-plate (dragon)","NAC":"1997.x.300","Num_PIMIQ":"236949","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852027632_8a51412b88_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852919691_7bcbaa670f_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853036128_44d1ce66d1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLMIA","Description_sommaire":"Contre-platine en forme d'hippocampe représentant un dragon écailleux. ","Description_sommaire_EN":"Seahorse-shaped side-plate depicting a scaly dragon.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-80","description_detaillee":"La contre-platine protège la monture des vis de fixation du mécanisme de mise à feu de l’arme. Ce modèle est typique des fusils de traite de la Compagnie du Nord-Ouest et de la Compagnie de la Baie d'Hudson. La première géra la traite de Tadoussac, dont le poste de Sept-Îles faisait partie, de 1802 à 1821. La seconde en fut l’administratrice à partir de 1831, mais perdra son monopole de traite sur toute la Côte en 1859.","Description_detaillee_EN":"The side-plate protected the stock from the screws of the firearm’s firing mechanism. This model is typical of North West Company and Hudson’s Bay Company trade guns. The North West Company controlled the Tadoussac trade, including the Sept-Îles trading post, from 1802 to 1821. The Hudson’s Bay Company managed it from 1831 onward, but lost its trade monopoly over the Côte-Nord in 1859."},{"_id":32,"NOM":"Sceau de ballot","NOM_EN":"Bale seal","NAC":"1997.x.371","Num_PIMIQ":"236926","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852914416_cb4a61649f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852914291_fa1f4e9f36_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853172918_9c7001b7e7_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKxH","Description_sommaire":"Sceau de ballot en plomb. Porte l'inscription « NT, C°, LONDON », une compagnie associée à la Compagnie du Nord-Ouest.","Description_sommaire_EN":"Lead bale seal. The inscription reads “NT, C°, LONDON,” a company associated with the North West Company.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Plomb","Materiau_EN":"Lead","Datation":"XIXe siècle","Datation_EN":"19th century","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-151","description_detaillee":"L’inscription « NT, C°, LONDON » fait référence à une compagnie associée à la Compagnie du Nord-Ouest. Le sceau à ballot en plomb est utilisé pour sceller l'emballage d'un lot de marchandises, pour certifier que celles-ci ont été examinées et approuvées et pour assurer au destinataire que l'emballage n'a pas été ouvert durant le transport.","Description_detaillee_EN":"The inscription “NT, C°, LONDON” refers to a company associated with the North West Company. Lead bale seals were used to seal the packaging on bales of goods to show that they had been inspected and approved and to reassure the recipient that the package had not been opened during shipment."},{"_id":33,"NOM":"Guimbarde","NOM_EN":"Jaw harp","NAC":"1997.x.336","Num_PIMIQ":"236950","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852918136_ec17b39aff_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853351515_9e3c0a3029_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853351320_9989503854_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKoWn","Description_sommaire":"Guimbarde en fer.","Description_sommaire_EN":"Iron jaw harp.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Fer","Materiau_EN":"Iron","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-116","description_detaillee":"C’est sa petite taille et la simplicité de son fonctionnement qui ont rendu la guimbarde si populaire, depuis de nombreux siècles et sur tous les continents. Elle aurait servi de monnaie d’échange en Amérique, ce qui explique qu’on la retrouve sur plusieurs sites archéologiques. Les plus anciennes guimbardes européennes remontent aux Ve et VIe siècles et portaient, selon les pays, le nom de bombarde, trompe, Jew’s harp, rebute ou Maultrommel.","Description_detaillee_EN":"Small in size and easy to use, jaw harps have been popular on every continent for many centuries. They were likely used as currency in the Americas, which explains why they can be found at various archaeological sites. The oldest European jaw harps date back to the 5th and 6th centuries and were known as a guimbarde, bombarde, trompe, Jew’s harp, rebute or Maultrommel, depending on the country."},{"_id":34,"NOM":"Compas droit","NOM_EN":"Dividers","NAC":"1997.x.333","Num_PIMIQ":"236967","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852025997_4cbd5553c3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853351490_3253734b16_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852026122_4da91851c3_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Compas droit en cuivre à ouverture symétrique.","Description_sommaire_EN":"Copper dividers with a symmetrical opening.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"","Datation_EN":"\t","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-113","description_detaillee":"Il permet de calculer et de reporter des mesures de distance. Chacune des pointes est appliquée sur la distance à mesurer entre deux points, puis cette longueur est reportée sur l’échelle des latitudes.","Description_detaillee_EN":"They were used to calculate and plot distances. Each of the tips was placed on a point to measure the distance between them, which was then plotted on the latitude scale."},{"_id":35,"NOM":"Soucoupe","NOM_EN":"Saucer","NAC":"1997.X.241","Num_PIMIQ":"236951","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853285824_6ef916cbd0_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853285719_6160153412_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853359285_07e03fdfea_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGt","Description_sommaire":"Assiette en 21 morceaux recollés, décorée d'un paysage au fond et d'une bande de fleurs sur le rebord intérieur. Elle est faite de terre cuite fine blanche, et le décor est imprimé au décalque. ","Description_sommaire_EN":"21 dish fragments glued together, with a landscape on the bottom and a band of flowers on the inside edge. Made of white earthenware.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Terre cuite fine blanche ","Materiau_EN":"White earthenware","Datation":"Vers 1820","Datation_EN":"Circa 1820","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-18","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":36,"NOM":"Pontet","NOM_EN":"Trigger guard","NAC":"1997.x.299","Num_PIMIQ":"236969","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853179688_1f7221c50c_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853178558_ff7c616d9a_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853178268_95f6803542_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oK7OM","Description_sommaire":"Fragment de pontet de fusil, à décor incisé.","Description_sommaire_EN":"Rifle trigger guard fragment with incised decoration.","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Laiton ","Materiau_EN":"Brass","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-79","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":37,"NOM":"Poids de balance","NOM_EN":"Scale weight","NAC":"1997.x.366","Num_PIMIQ":"236953","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853173468_0f4fd87a90_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852915086_1f3a1f9afe_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853275014_01296b6ac9_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKDL","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Sept-Îles (Vieux-Poste)","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique ","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Vieux-Poste","Collection_EN":"Vieux-Poste","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EbDo-1-146","description_detaillee":"Nécessaire à l’usage d’une balance commerciale au comptoir de traite de la Compagnie du Nord-Ouest ou de la Compagnie de la Baie d’Hudson.","Description_detaillee_EN":"Necessary to use a commercial scale at North West Company and Hudson’s Bay Company trading posts."},{"_id":38,"NOM":"Flotteur de filet","NOM_EN":"Net float","NAC":"1997.x.196","Num_PIMIQ":"236971","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53851884997_8796c3ce36_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853363435_ec5e001796_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853187563_f875b59e85_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Brador ","Materiau":"Liège","Materiau_EN":"Cork","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Régime britannique","Contexte_EN":"British Regime","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.75","description_detaillee":"Des flotteurs comme celui-ci, attachés en séquence, permettaient de maintenir le haut des filets de pêche à la surface.","Description_detaillee_EN":"Net floats like this one were attached along the tops of fishing nets to keep them afloat."},{"_id":39,"NOM":"Faux ","NOM_EN":"Jig","NAC":"1997.x.2","Num_PIMIQ":"236956","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852943806_dda8917fd7_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853202738_e91a0a8911_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853377545_07d7ccc3c1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Faux ou turlutte à morue. Elle a la forme d'un poisson. ","Description_sommaire_EN":"Fish-shaped cod jig.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Plomb","Materiau_EN":"Lead","Datation":"fin XIXe-XXe siècle","Datation_EN":"Late 19th–early 20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"","description_detaillee":"Utilisée pour la pêche et le piégeage.","Description_detaillee_EN":"Used for fishing and trapping."},{"_id":40,"NOM":"Contre-platine","NOM_EN":"Side-plate","NAC":"1997.x.114","Num_PIMIQ":"236973","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853194998_9c261687b8_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852936656_c99ddfff7f_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853197768_49b4dac0b1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Contre-platine en métal. Elle porte des arabesques et décors végétaux gravés sur sa face antérieure. ","Description_sommaire_EN":"Metal side-plate. There are botanical decorations and engraved arabesques on the front side.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"1710 (date présumée)","Datation_EN":"1710 (presumed date)","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34","description_detaillee":"La contre-platine est une plaque métallique décorée protégeant la monture des vis de fixation de la platine, qui réunit les pièces constituant le mécanisme de mise à feu d’une arme.","Description_detaillee_EN":"A side-plate is a decorated metal plate that protects the stock from the screws of the firearm’s firing mechanism."},{"_id":41,"NOM":"Semelle de patin de traîneau","NOM_EN":"Sled shoe","NAC":"1997.x.207","Num_PIMIQ":"236957","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852036877_799f438cc0_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852928961_a214673724_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853187398_b9f1fbeb9c_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Fragment de semelle de patin de traîneau à chiens, aussi nommé cométique. La semelle est sculptée dans un os de mammifère marin.","Description_sommaire_EN":"Sled shoe fragment from a dogsled, also known as a qamutiq. The sled shoe is carved from a sea mammal bone.","Provenance":"Brador ","Materiau":"Os","Materiau_EN":"Bone","Datation":"fin XVIIIe-XIXe siècle ","Datation_EN":"Late 18th–19th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.69","description_detaillee":"Le traîneau à chiens, cométique, ou qamutiq, est d’origine inuite mais a été adopté par les habitants de la région. Il sert au transport de personnes et de biens en hiver. Les chiens sont bien nourris. En reconnaissance de leur travail, leur repas est parfois plus copieux que celui de la famille. Le cométique était un moyen de transport utilisé dans l'est de la Côte-Nord dès le XIXe siècle, et ce, jusqu'au milieu du XXe siècle.","Description_detaillee_EN":"The dog sled, or qamutiq, is of Inuit origin but was adopted by people in the Côte-Nord. It was used to transport people and goods in winter. The dogs worked hard and were well fed, sometimes better than the families they belonged to. The qamutiq was used as a means of transport in eastern Côte-Nord from the 19th to mid-20th century."},{"_id":42,"NOM":"Clef","NOM_EN":"Key","NAC":"1997.x.133","Num_PIMIQ":"236976","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853368950_56d24276bd_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852043307_bbc255bce9_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853369630_aec3eab177_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oR66T","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Brador ","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"fin XIXe-début XXe siècle","Datation_EN":"Late 19th–early 20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34.25","description_detaillee":"Cette clé en métal permettait de débarrer une porte, ou encore une pièce de mobilier comme un coffre.","Description_detaillee_EN":"This metal key was used to unlock a door or a piece of furniture such as a chest."},{"_id":43,"NOM":"Roue dentée","NOM_EN":"Cogwheel","NAC":"1997.x.175","Num_PIMIQ":"236958","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852037527_137fe2280e_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853187813_64346ed313_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852929811_e9cb3ffec1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Brador ","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"XIXe siècle","Datation_EN":"19th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Archéologie historique ","Categorie_EN":"Historical archaeology","Collection":"Site archéologique de Brador ","Collection_EN":"Brador archaeological site","statut_genre_don_achat":"Acquisition archéologique","statut_genre_don_achat_EN":"Archaeological acquisition","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"EiBh-34","description_detaillee":"Cette roue aurait fait partie d’un mécanisme d’horloge.","Description_detaillee_EN":"This wheel was likely part of a clock mechanism."},{"_id":44,"NOM":"Tunique naskapie","NOM_EN":"Naskapi coat","NAC":"1979.53","Num_PIMIQ":"236981","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54170580098_48f2de05a4_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54090047906_c559218200_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853435045_471441e0c8_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJPXw","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"","Materiau":"Cuir","Materiau_EN":"Leather","Datation":"1970","Datation_EN":"1970","Contexte":"Naskapi ","Contexte_EN":"Naskapi ","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel","Collection_EN":"André Michel","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Tunique de chasse traditionnelle en cuir de caribou, d’origine naskapie. Il s’agirait d’une réplique semblable aux tuniques originales, anciennement colorées par pigments animaux et végétaux. Elle aurait été offerte en cadeau à M. André Michel, fondateur du Musée des Sept-Îles, dans la décennie de 1970.","Description_detaillee_EN":"Traditional Naskapi caribou hide hunting coat. This is a replica of an original coat, which would have been dyed using animal and plant pigments. It was likely given to André Michel, who founded the Musée des Sept-Îles, as a gift in the 1970s."},{"_id":45,"NOM":"Ceinture / bandeau naskapi","NOM_EN":"Naskapi belt / headband","NAC":"1979.19","Num_PIMIQ":"236961","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852117397_2ede40eec3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54090047826_3f9e1bb1e0_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853267798_2c404088d5_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oWDyU","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"","Materiau":"Cuir","Materiau_EN":"Leather","Datation":"1970","Datation_EN":"1970","Contexte":"Naskapi ","Contexte_EN":"Naskapi ","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel","Collection_EN":"André Michel","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ceinture de cérémonie en cuir de caribou, d’origine naskapie. Elle aurait été offerte en cadeau à M. André Michel, fondateur du Musée des Sept-Îles, dans la décennie de 1970.","Description_detaillee_EN":"Traditional Naskapi caribou hide ceremonial belt. It was likely given to André Michel, who founded the Musée des Sept-Îles, as a gift in the 1970s."},{"_id":46,"NOM":"Contenant à peinture ","NOM_EN":"Paint pot ","NAC":"1979.37.1","Num_PIMIQ":"236986","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853003951_e801f790fa_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851888242_1766290a11_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853438460_d517c7027f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFR","Description_sommaire":"Récipients et outils en andouiller de caribou.","Description_sommaire_EN":"Caribou tine pots and tools.","Provenance":"","Materiau":"Andouiller","Materiau_EN":"Tine","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Naskapi","Contexte_EN":"Naskapi ","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel","Collection_EN":"André Michel","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ce matériel sert à la peinture sur vêtements de cuir de caribou. Les bâtonnets permettaient de tracer des lignes parallèles, ou encore des courbes selon leur constitution.","Description_detaillee_EN":"These supplies were used to paint caribou hide clothing. Depending on their shape, the sticks could be used to draw parallel or curved lines."},{"_id":47,"NOM":"Applicateur à peinture Naskapi","NOM_EN":"Naskapi paint applicator","NAC":"2023.047","Num_PIMIQ":"236974","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852819006_b74d9e7e53_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852819076_4612096788_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853075773_b9885f7bc5_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLEy","Description_sommaire":"Il a été sculpté dans un panache de caribou. On peut lire « G. Vallée 1908 » sur sa face concave.","Description_sommaire_EN":"Painting stick carved from a caribou antler. The text on its concave side reads “G. Vallée 1908.”","Provenance":"","Materiau":"Panache (os)","Materiau_EN":"Antler (bone)","Datation":"1908","Datation_EN":"1908","Contexte":"Naskapi","Contexte_EN":"Naskapi ","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel","Collection_EN":"André Michel","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cet instrument était utilisé afin de colorer des vêtements en cuir de caribou. Son extrémité à trois branches permettait de tracer des lignes parallèles, alors que son bout arrondi était employé pour dessiner des courbes. L’ocre rouge en dépôt naturel était le principal pigment utilisé par les artistes.","Description_detaillee_EN":"This instrument was used to apply colour to caribou hide clothing. Its three-pronged end was used to make parallel lines, while its rounded end could be used to draw curved lines. Artists primarily used red ochre from natural deposits as pigment."},{"_id":48,"NOM":"Ligne à pêche naskapie","NOM_EN":"Naskapi fishing line","NAC":"1979.27","Num_PIMIQ":"236991","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090047781_50558fda2c_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853367114_a3e0bf9d32_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853440540_bba2ba2fde_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Cette réplique d’un attirail de pêche traditionnel illustre le type d’outil utilisé par les Innus et les Naskapis vers 1825.","Description_sommaire_EN":"This replica of a traditional fishing tackle provides an idea of the types of tools used by the Innu and Naskapi around 1825. ","Provenance":"","Materiau":"Os, tendons, teinture","Materiau_EN":"Bone, sinew, dye","Datation":"1970","Datation_EN":"1970","Contexte":"Naskapi","Contexte_EN":"Naskapi ","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel","Collection_EN":"André Michel","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Avant l’introduction du fer, les Innus-Naskapis fabriquaient ces hameçons en os, maintenus par une corde de tendon de caribou. ","Description_detaillee_EN":"Before the introduction of iron, the Innu and Naskapi used bone to craft these hooks, which were held together with a length of caribou sinew."},{"_id":49,"NOM":"Raquette","NOM_EN":"Snowshoe","NAC":"1978.85.1-2","Num_PIMIQ":"236978","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090501615_47aa2df307_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54090298343_c243b5fa76_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853456045_c0f1e53a02_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Grande raquette en bouleau et en babiche de caribou.","Description_sommaire_EN":"Large birch and caribou sinew snowshoe.","Provenance":"","Materiau":"Bois, babiche","Materiau_EN":"Wood, sinew","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provencher","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Les raquettes demeurent encore aujourd’hui un mode de locomotion idéal en saison hivernale. Inventées par les Autochtones, elles permettent de se faufiler facilement entre les arbres et de suivre le déplacement du gibier dans la neige profonde. Jamais atteintes par la rouille, légères et faciles à réparer, les raquettes traditionnelles sont toujours des incontournables malgré l’arrivée sur le marché de raquettes en matériaux composites.","Description_detaillee_EN":"Snowshoes are still an ideal mode of winter transportation today. This Indigenous invention was used to easily slip through the trees and follow game in the deep snow. Rustproof, lightweight and easy to repair, traditional snowshoes are still essential items despite the introduction of snowshoes made from composite materials."},{"_id":50,"NOM":"Bonnet de femme innue","NOM_EN":"Innu women's bonnet","NAC":"2013.7.5","Num_PIMIQ":"236995","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853290000_5b72e663c3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851964207_d8a6b7e63b_o.jpg","Lien_Flickr_3":"","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJX8W","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"La Romaine","Materiau":"Feutre, coton, perles de verre","Materiau_EN":"Felt, cotton, glass beds","Datation":"1970-1980","Datation_EN":"1970–1980","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don ","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Lise Lemay","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ce bonnet a été fabriqué dans la communauté innue de Unamen Shipu/La Romaine. La donatrice a travaillé dans cette communauté au cours des années 1970-1980. On nomme ce bonnet traditionnel « shetshipatuan-akunishkueun » dans la langue innue.","Description_detaillee_EN":"This bonnet was made in the Innu community of Unamen Shipu/La Romaine. The donor worked in this community in the 1970s and 1980s. This traditional bonnet is known as a “shetshipatuan-akunishkueun” in the Innu language."},{"_id":51,"NOM":"Crucifix","NOM_EN":"Crucifix","NAC":"1996.6","Num_PIMIQ":"236980","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853384935_35ff74c7f4_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853310854_8556fd5bee_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853385530_e44230c054_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFN","Description_sommaire":"Crucifix en bronze du XIXe siècle portant l'inscription « INRI ».","Description_sommaire_EN":"Bronze 19th-century crucifix with the inscription “INRI.”","Provenance":"Paroisse Saint-Roch (Québec)","Materiau":"Bronze","Materiau_EN":"Bronze","Datation":"1840-1860","Datation_EN":"1840–1860","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don ","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Fabriqué en France, ce type de crucifix était porté à la ceinture par les Oblats de Marie-Immaculée. Celui-ci (1840-1860) provient de la paroisse Saint-Roch, à Québec. Arrivés au pays en 1841, les Oblats obtiennent la desserte des missions nord-côtières en 1844. C’est de Grande-Baie puis des Escoumins dès 1853 qu’ils rejoignent les colons l’hiver et les Innus dispersés sur le rivage l’été. Leur apostolat durera jusqu’en 1903 dans les communautés blanches, et dure encore dans certaines communautés innues.","Description_detaillee_EN":"Made in France, this type of crucifix was worn on the belts of the Oblates of Mary Immaculate. This one (1840–1860) comes from the parish of Saint-Roch in the city of Québec. The Oblates came to the country in 1841 and took charge of Côte-Nord’s missions in 1844. Setting out from Grande-Baie and from Les Escoumins from 1853 onward, they would travel to settlers in the winter and Innu scattered along the shore in the summer. They continued to work in non-Indigenous communities until 1903 and still work in some Innu communities to this day."},{"_id":52,"NOM":"Miniature de voilier","NOM_EN":"Miniature sailboat","NAC":"2022.080","Num_PIMIQ":"236998","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090891565_804aa8a2fe_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54182162539_a0389d55dd_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54105883748_d8a8356d83_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Maquette d’une goélette de pêche typique des Îles-de-la-Madeleine, conçue vers 1966.","Description_sommaire_EN":"Model fishing schooner typical of the Îles de la Madeleine and made in around 1966.","Provenance":"Sept-Îles","Materiau":"Bois","Materiau_EN":"Wood","Datation":"1966","Datation_EN":"1966","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Norbert Bourgeois","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cette pièce a été réalisée par le père du donateur, M. Maurice Bourgeois. Ce dernier, né aux Îles-de-la-Madeleine, est arrivé à Sept-Îles avec sa famille en 1951. Son épouse est Marie L.","Description_detaillee_EN":"All of the pieces in this collection were made by the donor’s father, Maurice Bourgeois, who was born in the Îles de la Madeleine and came to Sept-Îles with his family in 1951. He was married to Marie L."},{"_id":53,"NOM":"Fanal de position","NOM_EN":"Navigation light","NAC":"1987.122.1-3","Num_PIMIQ":"236982","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853403895_131264ee4d_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851886902_bed90cec6a_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853228658_40c14a62ba_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFW","Description_sommaire":"Fanal en cuivre comportant un globe de verre rouge. Une autre inscription y figure, en anglais : « PORT THO'S CALLANDER & Co MAKERS GREENOCK ».","Description_sommaire_EN":"Copper lantern with a red glass globe. An inscription in English reads: “PORT THO’S CALLANDER & Co MAKERS GREENOCK.”","Provenance":"","Materiau":"Cuivre","Materiau_EN":"Copper","Datation":"1862","Datation_EN":"1862","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Placide Vigneau","Collection_EN":"Placide Vigneau","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Antoinette Gallienne","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Fanal de position rouge associé au côté bâbord, antérieur à 1862. Ce fanal était installé sur le Surinam of Greenock qui coula en 1862 au large de l’île Quarry, dans l’archipel de Mingan. Alex Andrew, capitaine du navire, offrit la paire de fanaux au père de Placide Vigneau, qui les installa sur sa goélette, la Wide-Awake. Ces fanaux de position furent les premiers utilisés à bord des goélettes de Pointe-aux-Esquimaux (Havre-Saint-Pierre).","Description_detaillee_EN":"Red navigation light associated with the port side, before 1862. This light was mounted on the Surinam of Greenock, which sank off Île Quarry in the Mingan Archipelago in 1862. Alex Andrew, the ship’s captain, gifted the pair of lights to Placide Vigneau’s father, who mounted them on his schooner, the Wide-Awake. These navigation lights were the first to be used on Pointe-aux-Esquimaux (Havre-Saint-Pierre) schooners."},{"_id":54,"NOM":"Sextant dans son boîtier","NOM_EN":"Sextant in its case","NAC":"2017.1.1.1 et .2","Num_PIMIQ":"237002","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090381479_431b512fda_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54090381454_5887e2f50c_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54137081691_0112ff9fe3_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJPXt","Description_sommaire":"Sextant dans son boîtier. Sur le sextant : « PV Nov 1865 » / « Spencer Barrett & Co. / London ».","Description_sommaire_EN":"Sextant in its case. On the sextant: “PV Nov 1865” / “Spencer Barrett & Co. / London.”","Provenance":"Île aux Perroquets (Archipel de Mingan)","Materiau":"Bois, métal, laiton, ivoire ","Materiau_EN":"Wood, metal, brass, ivory","Datation":"1865","Datation_EN":"1865","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Placide Vigneau","Collection_EN":"Placide Vigneau","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Antoinette Gallienne","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Ce magnifique instrument appartenait à Placide Vigneau (1842-1926), célèbre Madelinot gardien du phare de l’île aux Perroquets (archipel de Mingan) de 1892 à 1912. En relevant la hauteur angulaire du soleil à midi, le sextant permet d’estimer la latitude de l'observateur. Fait partie de la collection de 10 objets donnés au MRCN par Mme Antoinette Gallienne, épouse de feu M. Marcel Gallienne, qui fut gardien des phares de Heath Point (Anticosti) et de l'Île du Corossol (Sept-Îles).","Description_detaillee_EN":"This magnificent instrument belonged to Placide Vigneau (1842–1926), famous Madelinot keeper of the Île aux Perroquets lighthouse (Mingan Archipelago) from 1892 to 1912. By measuring the angular height of the sun at noon, a sextant can be used to estimate the observer’s latitude. Part of the 10-item collection gifted to the MRCN by Antoinette Gallienne, wife of the late Marcel Gallienne, who served as keeper of the Heath Point (Anticosti) and Île du Corossol (Sept-Îles) lighthouses."},{"_id":55,"NOM":"Livre de bord","NOM_EN":"Log book","NAC":"2017.1.4","Num_PIMIQ":"236984","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853029643_b2cb7b0410_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851958172_6f10c10dd3_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53851958117_b5644d0130_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Livre de bord de la goélette « Wide-Awake », tenu par Placide Vigneau. Couverture : c. : « LOG BOOK/OF THE/Schooner Wide-Awake/ON A VOYAGE/From Esquimaux Point/To Seal Hunting, cod fishing and herring fishing/1868/PV/MIDDLETON ».","Description_sommaire_EN":"Log book of the schooner Wide-Awake, kept by Placide Vigneau. On the cover: “LOG BOOK/OF THE/Schooner Wide-Awake/ON A VOYAGE/From Esquimaux Point/To Seal Hunting, cod fishing and herring fishing/1868/PV/MIDDLETON.”","Provenance":"","Materiau":"Papier, carton","Materiau_EN":"Paper, cardboard","Datation":"1868","Datation_EN":"1868","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Placide Vigneau","Collection_EN":"Placide Vigneau","statut_genre_don_achat":"Don d'Antoinette Gallienne","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Antoinette Gallienne","Donateurs_ou_proprietaires":"Antoinette Gallienne","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Il s'agit du livre de bord de la goélette « Wide-Awake » utilisé lors de son voyage de chasse aux loups-marins et de pêche à la morue et au hareng en 1868 à partir de Pointe-aux-Esquimaux (Havre-Saint-Pierre). La goélette était commandée par M. Vital Vigneau.","Description_detaillee_EN":"This log book was used on the schooner Wide-Awake during its 1868 seal hunting, cod fishing and herring fishing trip from Pointe-aux-Esquimaux (Havre-Saint-Pierre). The schooner was captained by Vital Vigneau."},{"_id":56,"NOM":"Lingot de fonte","NOM_EN":"Cast iron ingot","NAC":"2001.1.1","Num_PIMIQ":"237005","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852899676_1bdbcf471f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853158463_15a0be878e_o.jpg","Lien_Flickr_3":"","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFw","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Moisie","Materiau":"Métal, fonte","Materiau_EN":"Metal, cast iron","Datation":"1867-1875","Datation_EN":"1867–1875","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Village de Moisie ","Collection_EN":"Village of Moisie","statut_genre_don_achat":"Don de M. Arthur Hamilton","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Arthur Hamilton","Donateurs_ou_proprietaires":"Arthur Hamilton","Numéro_s_archeologique":"N/A ","description_detaillee":"Ce lingot de fonte de première fusion, provenant de la vieille forge de Moisie-est, fondée en 1867, est l’unique exemplaire toujours existant. La Moisie Iron Company a exploité entre 1867 et 1875 les sables ferrugineux présents en abondance sur les plages de ce secteur. C’est sous cette forme que le sable ferrugineux des plages de Moisie atteignait le marché américain. À la fermeture de l’entreprise en 1875, des familles quittent l’endroit pour s’établir au village de pêcheurs situé sur l’autre rive. D’autres déménageront au village de Saint-Joseph-des-Sept-Îles ou ailleurs.","Description_detaillee_EN":"This primary cast iron ingot from the old forge of Moisie-est, founded in 1867, is the only surviving one of its kind. From 1867 to 1875, the Moisie Iron Company extracted ironsand from the iron-rich beaches in the area. The ironsand was shipped to the American market in this form. When the company shut down in 1875, some families left the area and settled in the fishing village on the opposite bank. Others moved to the village of Saint-Joseph-des-Sept-Îles or elsewhere."},{"_id":57,"NOM":"Cloche de Moisie","NOM_EN":"Moisie church bell","NAC":"1997.x.68","Num_PIMIQ":"236987","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090687538_efec1ba44c_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853199083_18298289f4_o.jpg","Lien_Flickr_3":"","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLEp","Description_sommaire":"Cloche de Moisie en métal. De chaque côté : « trademark »; dessus : « Mc. Shane »; dessus : « 110 ». Autre inscription en français : « ST. JOSEPH DE MOISIE, P. LEMAY, PTRE. ANNO DOM. 1890. L'HON. H. MERCIER PREMIER MINISTRE DE LA PROVINCE DE QUEBEC. N.S. HARDY, IMPORTATEUR. »","Description_sommaire_EN":"Metal Moisie church bell. On each side: “trademark”; above: “Mc. Shane”; above: “110.” An inscription in French reads: “ST. JOSEPH DE MOISIE, P. LEMAY, PTRE. ANNO DOM. 1890. L'HON. H. MERCIER PREMIER MINISTRE DE LA PROVINCE DE QUEBEC. N.S. HARDY, IMPORTATEUR.”","Provenance":"Moisie","Materiau":"Métal, bronze, bois ","Materiau_EN":"Metal, bronze, wood","Datation":"1890","Datation_EN":"1890","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Village de Moisie ","Collection_EN":"Village of Moisie","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Lorsque ferme le village minier de Moisie-est en 1875, des familles s’installent sur la rive ouest où sont déjà établies des entreprises de pêche à la morue. À l’hiver, on rapatrie la sacristie de l’ancien village en la tirant sur les glaces. C’est dans cette église, Saint-Joseph de Moisie, que le curé P. Lemay fait installer cette cloche inaugurée par le premier ministre du Québec, Honoré Mercier, en 1890.","Description_detaillee_EN":"When the mining village of Moisie-est was shut down in 1875, some families relocated to the west bank, which was already home to several cod fishing companies. In the winter, the chapel from the former village was hauled over the ice to its new location. It was in this church, Saint-Joseph de Moisie, that Father P. Lemay had this bell installed. It was inaugurated by Quebec premier Honoré Mercier in 1890."},{"_id":58,"NOM":"Tabernacle","NOM_EN":"Tabernacle","NAC":"2024.004","Num_PIMIQ":"237008","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090437581_220395f48d_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54137413199_8a3f24e249_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853161369_f3f7516048_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKHrz","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Moisie","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"fin XIXe siècle","Datation_EN":"Late 19th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Village de Moisie ","Collection_EN":"Village of Moisie","statut_genre_don_achat":"Don de la paroisse de l'Ange-Gardien","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of the Ange-Gardien parish","Donateurs_ou_proprietaires":"paroisse de l'Ange-Gardien","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ce tabernacle en bois et en métal était utilisé dans l’ancienne église du village de Moisie, à partir de la fin du XIXe siècle. Cette église a été désaffectée au début de la décennie de 1970. Cet objet sacré a été conservé grâce aux soins de l’abbé Raymond Duval, lors du transfert du mobilier religieux vers l’église Sainte-Famille, à Sept-Îles.","Description_detaillee_EN":"This wood and metal tabernacle was used in the Moisie village church from the late 19th century onward. The church was decommissioned in the early 1970s. This sacred object was preserved thanks to the efforts of Father Raymond Duval when the religious furnishings were transferred to the Église Sainte-Famille in Sept-Îles."},{"_id":59,"NOM":"Godendard","NOM_EN":"Two-man saw","NAC":"1997.x.10","Num_PIMIQ":"236989","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090298128_fc680cced0_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54089174082_d31a5fe77d_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54170760410_5efb8c5b00_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKoFV","Description_sommaire":"Longue scie en métal et en bois, munie à chacune de ses extrémités d'une poignée courte et verticale, et qui se manie à deux.","Description_sommaire_EN":"Long metal and wooden saw with a short vertical handle on both ends, designed to be used by two people.","Provenance":"","Materiau":"Métal, bois","Materiau_EN":"Metal, wood","Datation":"fin XIXe siècle","Datation_EN":"Late 19th century","Contexte":"Chantiers forestiers","Contexte_EN":"Logging camps","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"On l'appelait parfois aussi « passe-partout ». Cet outil aurait fait son apparition dans les chantiers forestiers de l'est canadien à la toute fin du XIXe siècle.","Description_detaillee_EN":"This tool was sometimes referred to as a “misery whip.” It likely appeared in eastern Canadian logging camps at the very end of the 19th century."},{"_id":60,"NOM":"Tourne-bille","NOM_EN":"Peavey","NAC":"1997.x.11","Num_PIMIQ":"237010","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090298383_b80487edcf_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54170856044_5ac4ffbef2_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54090687603_68505d3397_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLEP","Description_sommaire":"Tourne-bille formé d'un long manche en bois foncé; au bout, un crochet mobile en métal.","Description_sommaire_EN":"Peavey with a long, dark wood handle and a movable metal hook at the end.","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal ","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"dès 1858","Datation_EN":"1858 or later","Contexte":"Chantiers forestiers","Contexte_EN":"Logging camps","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Le tourne-bille est inventé en 1858 par un forgeron du Maine afin de remplacer la simple gaffe. À l'époque, il était utilisé principalement par les draveurs afin de « tourner » ou manipuler les billots sur les rivières. Il est utilisé en forêt par les bûcherons pour tourner les arbres en vue de l'ébranchage, ou en usine pour placer les billes sur les convoyeurs.","Description_detaillee_EN":"The peavey was invented by a Maine blacksmith in 1858 to replace the simple cant hook. At the time, it was mainly used by log drivers to handle logs on the river. It is used by lumberjacks in the forest to turn trees for limbing and in factories to place logs on conveyor belts."},{"_id":61,"NOM":"Croix pendentif","NOM_EN":"Cross pendant","NAC":"2013.2.99.17","Num_PIMIQ":"236992","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853116673_326b96d863_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853291560_87fb846d4e_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853117153_8326677d3b_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oUrxO","Description_sommaire":"Pendentif en forme de croix chrétienne en métal avec des motifs en micro-mosaïque de fleurs et de feuilles, ainsi qu'une étoile à 5 branches.","Description_sommaire_EN":"Metal Christian cross pendant with micromosaic flower and leaf patterns and a five-pointed star.","Provenance":"Sept-Îles  ","Materiau":"Métal, verre","Materiau_EN":"Metal, glass","Datation":"entre 1924 et 1954","Datation_EN":"1924–1954","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Magasin général Wellie Boudreau et Appoline Landry","Collection_EN":"Wellie Boudreau and Appoline Landry general store","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"famille d'Appoline Landry et Willie Boudreau","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":62,"NOM":"Étui à couture ","NOM_EN":"Sewing case","NAC":"2013.2.97.1-11","Num_PIMIQ":"237011","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54089174062_8ce98a797f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853117148_aea4c71a82_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54170422700_688072d9a0_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Boîte à couture en carton rouge contenant divers projets commencés et autres fournitures. Il y a une pelote de laine gris-bleu, un anneau à broderie, ainsi que des broderies pour enfants avec un tracé à suivre.","Description_sommaire_EN":"Red cardboard sewing box containing various projects in progress and other supplies. There is a blue-grey ball of wool, an embroidery hoop and embroidery patterns for children.","Provenance":"Sept-Îles  ","Materiau":"Carton, papier, fibre, métal","Materiau_EN":"Cardboard, paper, fibre, metal","Datation":"entre 1924 et 1954","Datation_EN":"1924–1954","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Magasin général Wellie Boudreau et Appoline Landry","Collection_EN":"Wellie Boudreau and Appoline Landry general store","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"famille d'Appoline Landry et Willie Boudreau","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":63,"NOM":"Scie à dépecer","NOM_EN":"Flensing saw","NAC":"2021.8.3","Num_PIMIQ":"236994","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090381399_5ef5b7e7b4_4k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54171003925_4356f0447d_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853202239_23f2e00a8f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Scie à dépecer les baleines.","Description_sommaire_EN":"Saw used to flense whales.","Provenance":"Sept-Îles  ","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"entre 1905 et 1914","Datation_EN":"Between 1905 and 1914","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Usine baleinière de Pointe-Noire","Collection_EN":"Pointe-Noire whaling factory","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Harold Wright","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cet outil servait à découper les os et la chair des baleines, comme les rorquals bleus et communs. Il a été employé à l’usine baleinière établie à Pointe-Noire, face à Sept-Îles, entre 1905 et 1914. Fondée par la Quebec Steam Whaling Company, elle passe à des intérêts norvégiens et devient la Canadian Whaling Company. ","Description_detaillee_EN":"This tool was used to cut through the bones and flesh of whales, including blue and fin whales. It was used at the Pointe-Noire whaling factory across from Sept-Îles between 1905 and 1914. Founded by the Quebec Steam Whaling Company, the factory was acquired by Norwegian owners and went on to become the Canadian Whaling Company."},{"_id":64,"NOM":"Appareil de télégraphie","NOM_EN":"Telegraph apparatus","NAC":"1998.2","Num_PIMIQ":"237014","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090298243_229914e868_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54170579773_f25f4ec9b0_k_d.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853260529_b5851a0662_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKXvv","Description_sommaire":"Appareil de télégraphie de marque J. H. Bunell & Co., New York (États-Unis). Il est composé d'un support en chêne sablé et verni, et de quatres instruments fixés à celui-ci, dont un transmetteur et un récepteur. ","Description_sommaire_EN":"Telegraph apparatus manufactured by J. H. Bunell & Co., New York (United States). It has a sanded and varnished oak base and four attached instruments, including a transmitter and a receiver.","Provenance":"New York","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"1879 à 1901","Datation_EN":"1879–1901","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don de M. Albert et Mme Colette Boudreau","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Albert and Colette Boudreau","Donateurs_ou_proprietaires":"M. Albert et Mme Colette Boudreau","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Le réseau de télégraphie sera installé dans la région de 1879 à 1901. C’est au gré des télégrammes que la petite histoire se tisse avec ses annonces de mariages et d’accouchements, d’ouvertures de chantiers et de l’arrivée des missionnaires, pour qui le service de télégraphe est gratuit. Napoléon-Alexandre Comeau sera agent du télégraphe pour les villages de Manicouagan, Godbout, Baie-des-Cèdres, Pointe-des-Monts, Îlets-Caribou, Îles-de-Mai et Rivière-Pentecôte dans la décennie de 1880.","Description_detaillee_EN":"The telegraph network was installed in the area between 1879 and 1901. Telegrams tell the story of local communities, announcing marriages and births, newly opened camps and the arrival of missionaries, for whom the telegraph service was free of charge. Napoléon-Alexandre Comeau was the telegraph officer for the villages of Manicouagan, Godbout, Baie-des-Cèdres, Pointe-des-Monts, Îlets-Caribou, Îles-de-Mai and Rivière-Pentecôte in the 1880s."},{"_id":65,"NOM":"Miniature d’une goélette à deux mâts","NOM_EN":"Miniature two-masted schooner","NAC":"2016.13","Num_PIMIQ":"236997","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090572404_1bb5efc937_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54180989982_3e129e46fa_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54182162654_d691b02019_k.jpg","Lien_Flickr_4":"https://live.staticflickr.com/65535/54085452662_53f9afc1bf_k.jpg","Lien_Flickr_5":"https://live.staticflickr.com/65535/54086334931_c6be528a8c_k.jpg","Lien_Flickr_6":"https://live.staticflickr.com/65535/54086786925_2f9811d7f3_k.jpg","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJVW9","Description_sommaire":"Maquette de goélette. Elle comporte deux mâts, huit voiles, un bateau de sauvetage à la poupe, et est montée par sept personnages dont un capitaine à la roue, un pêcheur sur le pont à bâbord ainsi que cinq matelots.","Description_sommaire_EN":"Model schooner. It has two masts, eight sails and a lifeboat at the stern and is manned by seven people, including a captain at the wheel, a fisherman on the port deck and five sailors.","Provenance":"Rivière Saint-Jean, Mingan (fabriqué à Sept-Îles)","Materiau":"Bois, métal, peinture, corde, colle, clous, toile de coton, fil de laiton et de nylon","Materiau_EN":"Wood, metal, paint, string, glue, nails, cotton canvas, brass wire and nylon thread","Datation":"vers 1980-1990","Datation_EN":"Circa 1980–1990","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don de Sonie Poulin, petite-fille de l'artisan","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Sonie Poulin, the artisan’s granddaughter","Donateurs_ou_proprietaires":"Sonie Poulin","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Maquette d’une goelette nommée « La Rapid », fabriquée par M. Héliodore Poulin, de Rivière-Saint-Jean. Il l’a fabriquée alors qu’il vivait à la résidence « Des Pionniers », à Sept-Îles, vers 1980-1990.","Description_detaillee_EN":"This model of the schooner La Rapid was made by Héliodore Poulin of Rivière-Saint-Jean while he was living at the “Des Pionniers” residence in Sept-Îles around 1980–1990."},{"_id":66,"NOM":"Criard de brume portatif","NOM_EN":"Portable foghorn","NAC":"2022.063","Num_PIMIQ":"237016","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853270765_326e838dbc_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853270155_937dfc103d_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53851945187_b8ca73f3e4_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGC","Description_sommaire":"Il s'agit d'un criard de brume portatif dont la sirène est actionnée par un système manuel. Sur le côté : « MADE BY / POWERS BROS. LTD / LUNENBURG N.S. ».","Description_sommaire_EN":"Portable foghorn with a manual siren system. On the side: “MADE BY / POWERS BROS. LTD / LUNENBURG N.S.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Guy Côté","Collection_EN":"Guy Côté","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Côté","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cet appareil avertissait les navires en déplacement qu’ils se rapprochaient du rivage ou des quais.","Description_detaillee_EN":"This device warned passing ships that they were approaching the shore or docks."},{"_id":67,"NOM":"Fusil de Johan Beetz","NOM_EN":"Johan Beetz's rifle","NAC":"1997.x.67","Num_PIMIQ":"237000","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090381344_b31eefc897_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54169673327_ec36b51b59_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853301414_cd482bbf9a_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKKz6","Description_sommaire":"Fusil de chasse à charnière avec canon basculant juxtaposé. Poinçon sous le fût. Inscrit en arc de cercle : « 1st CHRISTOPHE À BRUXELLES »; sous la crosse, entre cran de sécurité et clé : « S »; sous canon gauche : « CHOKE 17.4/18.3 »; sous canon droit : « J.TELLINGS  CHOKE 17.7/18.3 »; entre les canons : « 31 »; sous le mécanisme : « D ».","Description_sommaire_EN":"Break-action shotgun with side-by-side hinged barrels. Stamp under the forearm. Inscription in a semi-circle: “1st CHRISTOPHE À BRUXELLES”; under the stock, between the safety and the key: “S”; under the left barrel: “CHOKE 17.4/18.3”; under the right barrel: “J.TELLINGS CHOKE 17.7/18.3”; between the barrels: “31”; under the mechanism: “D.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"1874-1949","Datation_EN":"1874–1949","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Johan Beetz","Collection_EN":"Johan Beetz","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Jacques F. Tangua","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Fabriqué en Belgique par les ateliers Christophe (Bruxelles), il a accompagné Johan Beetz (1874-1949) lors de ses nombreuses sorties de chasse en Minganie et ailleurs.","Description_detaillee_EN":"Made in Belgium by Les Ateliers Christophe (Brussels), it accompanied Johan Beetz (1874–1949) on his many hunting trips in Minganie and beyond."},{"_id":68,"NOM":"Livre de compte magasin Foley","NOM_EN":"Foley store ledger","NAC":"2005.4.001","Num_PIMIQ":"237019","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090048076_7625fbc8a4_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853136639_6c1d8e32a2_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853324260_6094cf421d_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJZPY","Description_sommaire":"Livre des ventes effectuées au magasin H. M. Foley « Seven Island Day Book 1911 ».","Description_sommaire_EN":"“Seven Island Day Book 1911” sales ledger for the store H. M. Foley.","Provenance":"Sept-Îles","Materiau":"Papier, encre","Materiau_EN":"Paper, ink","Datation":"1911","Datation_EN":"1911","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don de M. Guy Gagnon","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Guy Gagnon","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Gagnon","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Il existe trois autres volumes : 2005.04.1-4.2; 2005.04.1-4.3; 2005.04.1-4.4.","Description_detaillee_EN":"There are three other volumes: 2005.04.1-4.2, 2005.04.1-4.3 and 2005.04.1-4.4."},{"_id":69,"NOM":"Gibecière","NOM_EN":"Hunting bag","NAC":"1979.51","Num_PIMIQ":"237003","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853000766_7ab69de39f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853361379_77825fbe92_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54090769224_893b07b73c_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLDY","Description_sommaire":"Sac gibecière en toile beige avec les contours verts. Un motif de deux fleurs rouges et une verte est brodé à l'avant. Le sac a une bandoulière beige aux contours verts. Le sac peut se fermer avec un petit bout de bois à l'avant.","Description_sommaire_EN":"Beige canvas hunting bag with green trim. Two red flowers and one green flower are embroidered on the front. The bag has a beige shoulder strap with green trim. It can be fastened using a small wooden peg at the front.","Provenance":"","Materiau":"Toile, fils, cuir, bois","Materiau_EN":"Canvas, thread, leather, wood","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel ","Collection_EN":"André Michel ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Que ce soit pour confectionner des vêtements et accessoires, construire une tente ou même remplacer l’écorce de bouleau blanc dans la conception des canots, la toile de traite importée d’Europe devient partie intégrante de la culture matérielle autochtone. Certaines pièces contemporaines sont agrémentées de motifs décoratifs et de broderies, témoignant du savoir-faire et de la créativité innus qui se perpétuent.","Description_detaillee_EN":"Whether to make clothing or accessories, build a tent or even replace white birch bark in a canoe, tradecloth imported from Europe became an integral part of Indigenous material culture. Some contemporary pieces feature decorative patterns and embroidery, a testament to the enduring craftsmanship and creativity of the Innu."},{"_id":70,"NOM":"Bottes en peau de loup-marin","NOM_EN":"Sealskin boots","NAC":"2013.7.1-2","Num_PIMIQ":"237024","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852858136_d78b9c7ef1_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54166689710_afbda8bd9f_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853115738_ffe4d8056f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Bottes en peau de phoque du Groënland, fabriquées dans la communauté innue de Unamen Shipu/La Romaine.","Description_sommaire_EN":"Harp sealskin boots made in the Innu community of Unamen Shipu/La Romaine.","Provenance":"Unamen Shipu/La Romaine ","Materiau":"Peau de phoque","Materiau_EN":"Sealskin","Datation":"1970-1980","Datation_EN":"1970–1980","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Lise Lemay ","Collection_EN":"Lise Lemay ","statut_genre_don_achat":"Don de Lise Lemay","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Lise Lemay","Donateurs_ou_proprietaires":"Lise Lemay","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ces objets ont été utilisés dans la communauité innue de Unamen Shipu/La Romaine. La donatrice a travaillé dans ce village au cours des années 1970-1980.","Description_detaillee_EN":"These items were used in the Innu community of Unamen Shipu/La Romaine. The donor worked in this village in the 1970s and 1980s."},{"_id":71,"NOM":"Moufles en peau de loup-marin","NOM_EN":"Sealskin mittens","NAC":"2013.7.4.1","Num_PIMIQ":"237012","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853216284_01405a38c3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853216264_5f750bca58_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53851964482_8ed6335782_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLDS","Description_sommaire":"Paire de moufles en fourrure de phoque décorées de motifs de fleurs avec des perles de verre colorées. ","Description_sommaire_EN":"Pair of seal fur mittens decorated with floral motifs and coloured glass beads.","Provenance":"Unamen Shipu/La Romaine ","Materiau":"Cuir/fourrure de phoque, fourrure de lièvre, perles de verre","Materiau_EN":"Seal leather/fur, hare fur, glass beads","Datation":"1970-1980","Datation_EN":"1970–1980","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Lise Lemay ","Collection_EN":"Lise Lemay ","statut_genre_don_achat":"Don de Lise Lemay","statut_genre_don_achat_EN":"Gift of Lise Lemay","Donateurs_ou_proprietaires":"Lise Lemay","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ces objets ont été confectionnés et utilisés dans la communauté innue de Unamen Shipu/La Romaine sur la Basse-Côte-Nord.","Description_detaillee_EN":"These items were made and used in the Innu community of Unamen Shipu/La Romaine in Basse-Côte-Nord."},{"_id":72,"NOM":"Lunettes anti-cécité","NOM_EN":"Snow goggles","NAC":"2015.2.4","Num_PIMIQ":"237027","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852852811_805b259050_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853110188_027dbc0299_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853285230_d215ee75ca_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJXqU","Description_sommaire":"Lunettes contre la cécité des neiges. C'est une réplique fabriquée environ dans les années 1990. Elle est en écorce de bouleau dont l'intérieur a été peint en noir. Une lanière de cuir permet de l'attacher à l'arrière de la tête. Un de cinq outils et équipements de fabrication innue, provenance de Schefferville. ","Description_sommaire_EN":"Goggles used to prevent snow blindness. This replica was produced in the 1990s. It is made of birch bark, the inside of which has been painted black. A leather strip can be used to fasten it behind the wearer’s head. One of five Innu-made tools and pieces of equipment from Schefferville.","Provenance":"Schefferville","Materiau":"Écorce de bouleau, cuir","Materiau_EN":"Birch bark, leather","Datation":"vers 1990","Datation_EN":"Circa 1990","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Marc Chénier","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ces lunettes permettent de protéger les yeux contre la forte réverbération du soleil sur le relief enneigé des territoires nordiques. La surface noire interne permet d’absorber les rayons solaires nuisibles. Commun dans le monde inuit, ce type de lunettes était aussi employé par certaines nations autochtones de la région subarctique canadienne.","Description_detaillee_EN":"These goggles are used to protect the wearer’s eyes from strong sunlight reflecting off the snowy northern terrain. The black inner surface absorbs harmful solar radiation. Common in Inuit communities, these types of goggles were also used by some Indigenous nations in the Canadian subarctic."},{"_id":73,"NOM":"Couteau croche","NOM_EN":"Crooked knife","NAC":"1979.26","Num_PIMIQ":"237013","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853006481_2d373cabf2_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853264403_d33a906a1c_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853367129_0e0449cc4d_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLouW","Description_sommaire":"Couteau croche en métal inséré dans un manche en bois et en andouiller. La jonction entre les deux est entourée de plusieurs tours de fil de cuivre.","Description_sommaire_EN":"Metal crooked knife set in a wood and tine handle. The junction between the two is wrapped in loops of copper wire.","Provenance":"","Materiau":"Fer, cuivre, bois, andouiller","Materiau_EN":"Iron, copper, wood, tine","Datation":"XXe siècle","Datation_EN":"20th century","Contexte":"Innu","Contexte_EN":"Innu","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"André Michel ","Collection_EN":"André Michel ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"André Michel","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Avant l’arrivée du métal, les Innus utilisaient un couteau fait d’un manche en bois et d’une incisive de castor. Au contact des Européens, celle-ci est remplacée par une lame en métal. Cet outil souvent décoré est utilisé pour le travail du bois et se manie à l’inverse d’un couteau ordinaire.","Description_detaillee_EN":"Before the arrival of metal, the Innu used beaver tooth knives with wooden handles. After European contact, the tooth was replaced by a metal blade. This woodworking tool was often decorated and handled in the opposite way to a regular knife."},{"_id":74,"NOM":"Miniature d'un cométique et d'une chaloupe","NOM_EN":"Miniature qamutiq and rowboat","NAC":"2022.044","Num_PIMIQ":"237035","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852841036_203c9cd5d5_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851947737_58ce6dca16_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853098488_c2c0726fbb_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLQI9","Description_sommaire":"Miniature d'un cométique (traîneau à chiens) plat transportant une chaloupe munie de deux rames. ","Description_sommaire_EN":"Miniature flat qamutiq (dogsled) transporting a rowboat with two oars.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"Bois, peinture","Materiau_EN":"Wood, paint","Datation":"vers 2015","Datation_EN":"Circa 2015","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Beaux-arts","Categorie_EN":"Fine arts","Collection":"Guy Côté","Collection_EN":"Guy Côté","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Côté","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ce modèle a été conçu par M. Daniel Griffin, de Blanc-Sablon, vers 2015. Le cométique et la chaloupe étaient des moyens de transport utilisés dans l’est de la Côte-Nord dès le XIXe siècle, et ce, jusqu’au milieu du XXe siècle.","Description_detaillee_EN":"This model was created by Daniel Griffin from Blanc-Sablon circa 2015. Qamutiqs and rowboats were means of transport used in eastern Côte-Nord from the 19th to the mid-20th century."},{"_id":75,"NOM":"Miniature d'un cométique","NOM_EN":"Miniature qamutiq","NAC":"2022.043","Num_PIMIQ":"237015","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54090047986_b87151409e_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853099103_2d47fb12f0_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853199534_40f80b73a2_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGz","Description_sommaire":"Miniature d'un cométique (traîneau à chiens) avec caisse de transport intégrée. Le devant de la caisse est décoré d'un cœur rouge sur fond blanc.","Description_sommaire_EN":"Miniature qamutiq (dog sled) with a built-in carrier box. The front of the box is decorated with a red heart on a white background.","Provenance":"Blanc-Sablon","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"vers 2015","Datation_EN":"Circa 2015","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Beaux-arts","Categorie_EN":"Fine arts","Collection":"Guy Côté","Collection_EN":"Guy Côté","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Côté","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Ce modèle a été conçu par M. Daniel Griffin, de Blanc-Sablon, vers 2015. Le cométique était un moyen de transport utilisé dans l’est de la Côte-Nord dès le XIXe siècle, et ce, jusqu’au milieu du XXe siècle.","Description_detaillee_EN":"This model was created by Daniel Griffin of Blanc-Sablon around 2015. The qamutiq was a means of transport used in eastern Côte-Nord from the 19th to the mid-20th century."},{"_id":76,"NOM":"Sciotte","NOM_EN":"Bow saw","NAC":"2010.7.3","Num_PIMIQ":"237039","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54171003935_fa044941ec_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54169673462_0fb29cc776_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852888606_f030f17d8f_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKxn","Description_sommaire":"Sciotte en métal courbée en arc et dont les bouts sont fixés aux extrémités de la lame. Sur le manche : « REGISTERED/? G ON TISHTEREN/NO. 50 F10 413-A ?/HURLEY-DIETRICH-ATKINS.CO.LIMITED/G ? T, CANADA ». Dans un losange rouge : « ? » (marque).","Description_sommaire_EN":"Bow saw with a curved metal handle attached to both ends of the blade. On the handle: “REGISTERED/? G ON TISHTEREN/NO. 50 F10 413-A ?/HURLEY-DIETRICH-ATKINS.CO.LIMITED/G ? T, CANADA.” Inside a red diamond: “?” (brand).","Provenance":"","Materiau":"Métal","Materiau_EN":"Metal","Datation":"milieu du XXe siècle","Datation_EN":"Mid-20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Famille Victor Bérubé","Collection_EN":"Family of Victor Bérubé","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Victor Bérubé","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":77,"NOM":"Hache à double tranchant","NOM_EN":"Double-bladed axe","NAC":"2010.7.35","Num_PIMIQ":"237017","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54137413134_4e84b96c1f_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851989402_5043dfba54_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853241829_a838ced3b2_o.jpg","Lien_Flickr_4":"https://live.staticflickr.com/65535/54170422430_b96f4cfdce_k.jpg","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKLZz","Description_sommaire":"Hache à double tranchant dont le manche est teint et la tête est peinte en rouge, argent et or. Sur la tête, on peut lire l’inscription : « V W ».","Description_sommaire_EN":"Double-bladed axe with a yellow and red painted head. The inscription on the head reads: “V W.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"milieu du XXe siècle","Datation_EN":"Mid-20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Famille Victor Bérubé","Collection_EN":"Family of Victor Bérubé","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Victor Bérubé","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":78,"NOM":"Collet pour cheval de trait","NOM_EN":"Draft horse collar","NAC":"2010.7.58","Num_PIMIQ":"237042","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54137366508_bac0346436_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54136232912_b22d99edb9_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54137081701_2f461dc240_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Collet pour cheval de trait fabriqué en bois, en cuir et en métal. Il est rembourré avec de la paille.","Description_sommaire_EN":"Draft horse collar made of wood, leather and metal. It is padded with straw.","Provenance":"","Materiau":"Bois, cuir, métal, paille","Materiau_EN":"Wood, leather, metal, straw","Datation":"milieu du XXe siècle","Datation_EN":"Mid-20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Famille Victor Bérubé","Collection_EN":"Family of Victor Bérubé","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Victor Bérubé","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"La plupart des chantiers forestiers faisaient autrefois appel aux chevaux de trait pour transporter les pitounes l’hiver.","Description_detaillee_EN":"In the past, most logging sites relied on draft horses to pull logs in winter."},{"_id":79,"NOM":"Couteau à sabot","NOM_EN":"Hoof knife","NAC":"2010.7.54","Num_PIMIQ":"237018","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853240809_c7e318e184_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852881296_0453a87540_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853240899_6de8906fe4_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGq","Description_sommaire":"Couteau à sabot en bois et en métal. Sur la poignée on peut lire : « ? -BG- ? 45-H.G. ».","Description_sommaire_EN":"Wood and metal hoof knife. The handle reads: “? -BG- ? 45-H.G.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"milieu du XXe siècle","Datation_EN":"Mid-20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Famille Victor Bérubé","Collection_EN":"Family of Victor Bérubé","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Victor Bérubé","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":80,"NOM":"Couteau à sabot","NOM_EN":"Hoof knife","NAC":"2010.7.56","Num_PIMIQ":"237045","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853208630_b26efda591_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853139038_c8a15b0fef_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853139008_a4728b1762_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKG8","Description_sommaire":"Couteau à sabot en bois et en métal. Sur l'envers on peut lire : « HELLER BRDS. CO. NEWARK. N.J.  U.S.A. ».","Description_sommaire_EN":"Wood and metal hoof knife. The back reads: “HELLER BRDS. CO. NEWARK. N.J.  U.S.A.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal","Materiau_EN":"Wood, metal","Datation":"milieu du XXe siècle","Datation_EN":"Mid-20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Famille Victor Bérubé","Collection_EN":"Family of Victor Bérubé","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Victor Bérubé","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cet outil ressemble étrangement au « couteau croche » des bandes algonquiennes de la forêt boréale canadienne.","Description_detaillee_EN":"This tool bears a striking resemblance to the “crooked knife” used by Algonquian peoples of the Canadian boreal forest."},{"_id":81,"NOM":"Louche","NOM_EN":"Ladle","NAC":"1988.30","Num_PIMIQ":"237020","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54136232757_5297013670_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54137366448_39ccef8616_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853139264_b5e6062de7_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGI","Description_sommaire":"Très grande louche grise en métal. ","Description_sommaire_EN":"Very large grey metal ladle.","Provenance":"","Materiau":"Métal","Materiau_EN":"Metal","Datation":"XXe siècle","Datation_EN":"20th century","Contexte":"Chantier forestier","Contexte_EN":"Logging","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Cette longue louche de métal a probablement été utilisée sur un chantier forestier nord-côtier, dans la première moitié du XXe siècle.","Description_detaillee_EN":"This long metal ladle was probably used in a Côte-Nord logging camp in the first half of the 20th century."},{"_id":82,"NOM":"Ex-voto travail forestier","NOM_EN":"Logging ex-voto","NAC":"SHCN 1984.024","Num_PIMIQ":"237080","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853152944_2f3666e602_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851900787_eeb3c528e6_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853226395_ac1cc239d1_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Haute-Côte-Nord","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"XXe siècle","Datation_EN":"20th century","Contexte":"Chantier forestier","Contexte_EN":"Logging","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Prêt","statut_genre_don_achat_EN":"Loan","Donateurs_ou_proprietaires":"","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Un ex-voto est un objet symbolique placé dans un lieu de prière en guise de vœu ou de remerciement pour faveurs obtenues. Celui-ci a été fabriqué à même une bouteille de whisky canadien Crown Royal, et met en valeur des outils forestiers au pied de trois croix. Fabriqué en Haute-Côte-Nord dans la première moitié du XXe siècle, il était peut-être destiné à remercier un saint en particulier pour un hiver sans accident, passé dans un lointain chantier forestier.","Description_detaillee_EN":"An ex-voto is a symbolic object left in a place of worship as an offering or a token of thanks for favours received. This one was made from a Crown Royal whisky bottle and features logging tools at the foot of three crosses. Made in Haute-Côte-Nord in the first half of the 20th century, it may have been meant to give thanks to particular saint for an uneventful winter spent in a remote logging camp."},{"_id":83,"NOM":"Moufles en cuir de loup-marin","NOM_EN":"Seal leather mittens","NAC":"1978.20","Num_PIMIQ":"237029","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54170760430_58589af912_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54170760575_3ced27ce91_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853149209_b7fbd80a2a_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFU","Description_sommaire":"Moufles en cuir reliées par un cordon, également en cuir. Des franges en cuir ornent le côté bas de chacune des moufles. Sur le dessus des deux se retrouvent les initiales P.P., brodées en perles de verre rouges, sous une fleur de perles bleues, rouges et jaunes.","Description_sommaire_EN":"Leather mittens connected by a cord, also made of leather. The bottom side of each mitten is decorated with a leather fringe. On the top of each mitten, the initials P.P. are embroidered in red glass beads under a flower made of blue, red and yellow glass beads.","Provenance":"Baie-Comeau ","Materiau":"Cuir, perles de verre","Materiau_EN":"Leather, glass beads","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930–1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provenche","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":84,"NOM":"Aviron","NOM_EN":"Paddle","NAC":"1978.88","Num_PIMIQ":"237047","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54170822873_c92a2f426e_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852131117_b9021d9f78_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853279758_8078dae4aa_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQLEI","Description_sommaire":"Grand aviron en bois avec de la peinture verte écaillée. Il porte l'inscription: \"Paul Provencher\".","Description_sommaire_EN":"Large wooden paddle with chipped green paint. The inscription reads: “Paul Provencher.”","Provenance":"","Materiau":"Bois ","Materiau_EN":"Wood","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930–1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher ","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provenche","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"La forme élancée de cet aviron le rend très efficace afin de propulser le canot à contre-courant, en prenant appui au fond de la rivière. Afin de regagner leurs territoires de chasse à l’automne, les Innus de toute la Côte-Nord se devaient de remonter le cours des grandes rivières pendant de nombreuses journées. M. Provencher écrivit : « Les avirons dont se servent les Montagnais sont longs et étroits, et de beaucoup plus pratiques que les autres dans les rapides. Des avirons larges demandent un effort constant et forcément épuisant. Ils ne sont d’aucune utilité dans les endroits difficiles parce qu’ils restent trop souvent coincés entre les roches et fendent. »","Description_detaillee_EN":"The paddle’s narrow shape made it very useful for paddling the canoe upstream by pushing off the riverbed. To return to their hunting grounds in the fall, Innu from throughout Côte-Nord had to journey up major rivers for days at a time. As Provencher wrote: “The long, narrow paddles used by the Montagnais are much better in rapids. Wide paddles require constant exertion and are of no use in tough spots, as they are too apt to get wedged between the rocks and split.”"},{"_id":85,"NOM":"Nécessaire à peinture portatif","NOM_EN":"Portable paint set","NAC":"1978.41.1-4","Num_PIMIQ":"237031","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53851892702_3626d8f5a8_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853042328_35089c9468_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853218140_35769a9907_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQH6Z","Description_sommaire":"Coffret noir, en métal, contenant un crayon à mine de graphite et un demi-pinceau. Le fond du coffret comprend 12 compartiments, chacun contenant des pigments à aquarelle de couleurs différentes.","Description_sommaire_EN":"Black metal case containing a graphite pencil and a paintbrush. The bottom of the case has 12 compartments, each containing a different colour of watercolour pigment.","Provenance":"Baie-Comeau ","Materiau":"Métal, peinture, bois, papier, plastique","Materiau_EN":"Metal, paint, wood, paper, plastic","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930-1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provenche","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"La petite taille de ce coffret permettait à M. Provencher de le transporter aisément lors de ses campagnes d’inventaires forestiers et ses excursions de chasse et de pêche.","Description_detaillee_EN":"The small size of the case allowed Provencher to transport it easily on his forest inventory campaigns and hunting and fishing trips."},{"_id":86,"NOM":"Tasse","NOM_EN":"Cup","NAC":"1978.104","Num_PIMIQ":"237050","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853451685_bf44947c78_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852126902_aa61b81475_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853016921_c27b630dda_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKIKw","Description_sommaire":"Tasse blanche en porcelaine sur laquelle apparaissent les initiales Q.N.S.P., pour la compagnie forestière Quebec North Shore Paper.","Description_sommaire_EN":"White porcelain cup with the initials Q.N.S.P., which stand for Quebec North Shore Paper.","Provenance":"Baie-Comeau ","Materiau":"Céramique, porcelaine","Materiau_EN":"Ceramic, porcelain","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930-1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provenche","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"En 1929, M. Provencher est embauché par la compagnie forestière Quebec North Shore Paper, établie à Baie-Comeau, afin de réaliser les inventaires forestiers des bassins des rivières Manicouagan, Toulnustouc, Franquelin et aux Rochers. Il deviendra ensuite directeur des opérations forestières pour cette même compagnie.","Description_detaillee_EN":"In 1929, Provencher was hired by the Baie-Comeau-based Quebec North Shore Paper logging company to produce forest inventories for the Manicouagan, Toulnustouc, Franquelin and Aux Rochers river basins. He went on to become forestry operations manager for the same company."},{"_id":87,"NOM":"Enseigne du bureau de télégraphie de Clarke City","NOM_EN":"Clarke City telegraph office sign","NAC":"2010.9.15","Num_PIMIQ":"237034","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54166544739_7938cecbf2_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54165360817_99075a4cbb_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53851984412_acbf5bf971_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Sur l'enseigne : « GOVT TELEGRAPH OFFICE »; en bas à droite : (illisible) « LTE » (illisible).","Description_sommaire_EN":"On the sign: “GOVT TELEGRAPH OFFICE.” Bottom right: (illegible) “LTE” (illegible).","Provenance":"Clarke City","Materiau":"Métal, peinture ","Materiau_EN":"Metal, paint","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Clarke City","Collection_EN":"Clarke City","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Marius Poirier","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":88,"NOM":"Claquette","NOM_EN":"Clapper","NAC":"2010.7.234","Num_PIMIQ":"237058","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853226204_1819f3c3d3_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53851974192_2589a348b1_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853299930_52e146930e_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGv","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Clarke City","Materiau":"Métal, bois","Materiau_EN":"Metal, wood","Datation":"vers 1950","Datation_EN":"Circa 1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Clarke City","Collection_EN":"Clarke City","statut_genre_don_achat":"Don ","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Cet objet était utilisé dans les classes de l’école de Clarke City afin d'annoncer le début et la fin des cours, ou encore pour ramener les élèves à l'ordre. Ce sont les religieuses de la Congrégation des Petites franciscaines de Marie qui obtiennent la charge de l’éducation dans ce village forestier dès l’année 1924.","Description_detaillee_EN":"This object was used to announce the start and end of classes at the Clarke City school or to bring students to order. Nuns from the Petites franciscaines de Marie congregation were in charge of education in this forest village from 1924 onward."},{"_id":89,"NOM":"Balance commerciale","NOM_EN":"Commercial scale","NAC":"1996.1430.1","Num_PIMIQ":"237036","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853310294_8030dc7b7f_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853309829_de7e63aca4_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54137366278_b75db007ed_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJPXy","Description_sommaire":"Balance en bronze et en fonte avec un morceau d'aluminium collé sur le centre.","Description_sommaire_EN":"Bronze and cast iron scale with a piece of aluminium affixed to the centre.","Provenance":"Clarke City ","Materiau":"Métal, bronze, fonte","Materiau_EN":"Metal, bronze, cast iron","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Clarke City","Collection_EN":"Clarke City","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Huguette Jourdain","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Balance du bureau de poste de Clarke City. Cette balance, fabriquée par l’entreprise Pritchard & Andrews d’Ottawa, était utilisée au bureau de poste de Clarke City au milieu du XXe siècle. Elle est accompagnée de jetons de différents poids (entre 1/2 et 8 onces).","Description_detaillee_EN":"Scale from the Clarke City post office. Made by Pritchard & Andrews of Ottawa, this scale was used at the Clarke City post office in the mid-20th century. It comes with tokens of various weights (ranging from 1/2 ounce to 8 ounces)."},{"_id":90,"NOM":"Appelants à canards","NOM_EN":"Duck decoys","NAC":"2022.071","Num_PIMIQ":"237060","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853091098_e8441fa4c5_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853091198_62d9d74348_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853091273_ff488e88c9_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGy","Description_sommaire":"On y retrouve cinq spécimens, peints en brun et noir, reliés par une corde. Cet ensemble de chasse était communément nommé « cajeux de moyaks » en Minganie.","Description_sommaire_EN":"Five brown- and black-painted specimens joined together with a string. This hunting set was commonly known as a “cajeux de moyaks” in the Minganie area.","Provenance":"Havre-Saint-Pierre","Materiau":"Bois","Materiau_EN":"Wood","Datation":"vers 1940","Datation_EN":"Circa 1940","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Guy Côté","Collection_EN":"Guy Côté","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Côté","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Imitations d'eiders femelles, un type de canard, sculptées par M. René Barriault, de Havre-Saint-Pierre, dans la décennie de 1940. Cet ensemble de chasse était communément nommé « cajeux de moyaks »","Description_detaillee_EN":"Female eider duck decoys carved by René Barriault of Havre-Saint-Pierre in the 1940s. This hunting set was commonly known as a “cajeux de moyaks.”"},{"_id":91,"NOM":"Radio-émetteur","NOM_EN":"Radio","NAC":"2013.2.56","Num_PIMIQ":"237081","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852861366_e92b71071c_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853220579_d6a73dce15_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853118918_455c028dea_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKFM","Description_sommaire":"Radio Viking 51-14 en bois dont l'arrière est ouvert. Les instructions originales se trouvent encore à l'arrière.","Description_sommaire_EN":"Wooden Viking 51-14 radio with an open back. The original instructions can still be found on the back.","Provenance":"Sept-Îles ou Île Verte","Materiau":"Bois","Materiau_EN":"Wood","Datation":"fin XIXe-début XXe siècle","Datation_EN":"late 19th–early 20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Magasin général Wellie Boudreau et Appoline Landry ","Collection_EN":"Wellie Boudreau and Appoline Landry general store","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"famille d'Appoline Landry et Willie Boudreau","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Fabriqué par la Dominion Electrohome Ltd. pour la T. Eaton Company Limited (Toronto), ce poste radio alimenté par des piles nécessitait l’usage d’une antenne extérieure. Donné par Anne Michaud, petite-fille de Willie et Appoline. Selon elle, il vient soit de son grand-père qui possédait le magasin général de Sept-Îles (1924) ou de ses arrière-grands-parents qui possédaient celui de l'Île Verte (fin XIXe-début XXe siècle).","Description_detaillee_EN":"Made by Dominion Electrohome Ltd. for T. Eaton Company Ltd. (Toronto), this battery-powered radio required an external antenna. Gift of Anne Michaud, granddaughter of Willie and Appoline. According to her, it came from the Sept-Îles general store owned by her grandfather (1924) or the Île Verte general store owned by her great-grandparents (late 19th–early 20th century)."},{"_id":92,"NOM":"Camion à benne miniature","NOM_EN":"Miniature dump truck","NAC":"2013.2.9","Num_PIMIQ":"237079","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54137413394_ebc4ced552_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54137539760_d50bdcb18a_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54136232812_7ad34bddf3_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oJW6Q","Description_sommaire":"Sur les portières : « BABY TRUCK CO. ». Sur la plaque arrière : « 45-4467 ». Sur la plaque d'immatriculation porte-clés : « 728 657 QUÉBEC C-59 ». La plaque d'immatriculation porte-clés est attachée au cadre du pare-brise.","Description_sommaire_EN":"On the doors: “BABY TRUCK CO.” On the rear plate: “45-4467.” On the licence plate key chain: “728 657 QUÉBEC C-59.” The licence plate key chain is attached to the windshield frame.","Provenance":"Sept-Îles ou Île Verte","Materiau":"Métal, caoutchouc","Materiau_EN":"Metal, rubber","Datation":"fin XIXe-début XXe siècle","Datation_EN":"late 19th–early 20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Magasin général Wellie Boudreau et Appoline Landry ","Collection_EN":"Wellie Boudreau and Appoline Landry general store","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"famille d'Appoline Landry et Willie Boudreau","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Il s'agit d'un produit créé par le service canadien des Amputés de guerre. Donné par Anne Michaud, petite-fille de Willie et Appoline. Selon elle, il vient soit de son grand-père qui possédait le magasin général de Sept-Îles (1924) ou de ses arrière-grands-parents qui possédaient celui de l'Île Verte (fin XIXe-début XXe siècle).","Description_detaillee_EN":"This product was created by the Canadian War Amps. Gift of Anne Michaud, granddaughter of Willie and Appoline. According to her, it came from the Sept-Îles general store owned by her grandfather (1924) or the Île Verte general store owned by her great-grandparents (late 19th–early 20th century)."},{"_id":93,"NOM":"Ensemble de vaisselle miniature","NOM_EN":"Miniature dish set","NAC":"2013.2.15","Num_PIMIQ":"237095","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54170760485_7a67c0b49a_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54170579888_4c911b20b1_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853222014_5d07819c9d_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Ensemble de vaisselle miniature en céramique composé de 22 pièces : tasses, petites et grandes assiettes, soupière, plat de service, pot à lait, sucrier et théière. Sur le dessus de la boîte originale est écrit à la main : « service de vaisselle de grand-maman Alice lorsqu'elle était une petite-fille - 6 à 8 ans ». Sur le côté : « NAGOYA TOY TEA SET / NO. 600/758 (1) PRICE / MADE IN JAPAN ». Il reste du sucre dans le sucrier. ","Description_sommaire_EN":"Miniature 22-piece ceramic dish set: cups, small and large plates, soup tureen, serving platter, milk jug, sugar bowl and teapot. Handwritten on the top of the original box: “service de vaisselle de grand-maman Alice lorsqu'elle était une petite-fille - 6 à 8 ans.” On the side: “NAGOYA TOY TEA SET / NO. 600/758 (1) PRICE / MADE IN JAPAN.” There is still some sugar remaining in the sugar bowl.","Provenance":"Sept-Îles ou Île Verte","Materiau":"Céramique ","Materiau_EN":"Ceramic","Datation":"fin XIXe-début XXe siècle","Datation_EN":"late 19th–early 20th century","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Magasin général Wellie Boudreau et Appoline Landry ","Collection_EN":"Wellie Boudreau and Appoline Landry general store","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"famille d'Appoline Landry et Willie Boudreau","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Donné par Anne Michaud, petite-fille de Willie et Appoline. Selon elle, il vient soit de son grand-père qui possédait le magasin général de Sept-Îles (1924) ou de ses arrière-grands-parents qui possédaient celui de l'Île Verte (fin XIXe-début XXe siècle).","Description_detaillee_EN":"Gift of Anne Michaud, granddaughter of Willie and Appoline. According to her, it came from the Sept-Îles general store owned by her grandfather (1924) or the Île Verte general store owned by her great-grandparents (late 19th–early 20th century)."},{"_id":94,"NOM":"Enseigne de taxi","NOM_EN":"Taxi sign","NAC":"2010.9.57","Num_PIMIQ":"237082","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/54165360667_7a1b1b487c_k.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/54166689400_ddb4b3dc84_k.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/54166235721_6a4437f4e0_k.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"Enseigne en plastique blanc, bleu et jaune sur laquelle on peut lire à l'avant : « TAXI/3-2424/CLARKE CITY » et à l'arrière : « TAXI/2424/CLARKE CITY ». On peut voir sous les inscriptions d'autres mots qui ont été effacés. ","Description_sommaire_EN":"White, blue and yellow plastic sign with “TAXI/3-2424/CLARKE CITY” on the front and “TAXI/2424/CLARKE CITY” on the back. Other words that have been erased can be seen underneath the inscriptions.","Provenance":"Clarke City ","Materiau":"Métal, plastique, peinture","Materiau_EN":"Metal, plastic, paint","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Clarke City","Collection_EN":"Clarke City","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":95,"NOM":"Jumelles et étui","NOM_EN":"Binoculars and case","NAC":"2019.11.1-2","Num_PIMIQ":"237098","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853104858_5ea7753758_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53852847081_8a7737bfef_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852846591_d5706fa819_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"","Description_sommaire":"","Description_sommaire_EN":"","Provenance":"Côte-Nord","Materiau":"","Materiau_EN":"","Datation":"","Datation_EN":"","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Guy Côté","Collection_EN":"Guy Côté","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Guy Côté","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Paire de jumelles qui aurait appartenu à un prêtre non identifié, natif de la Côte-Nord. Le donateur, M. Guy Côté, les a achetées de M. Jean-Marc Careau, collectionneur de La Pocatière.","Description_detaillee_EN":"Pair of binoculars that likely belonged to an unidentified Côte-Nord priest. The donor, Guy Côté, purchased them from Jean-Marc Careau, a collector from La Pocatière."},{"_id":96,"NOM":"Plume en os d’ours","NOM_EN":"Bear bone quill","NAC":"1978.23","Num_PIMIQ":"237088","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852789021_b77f68b9d7_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853221265_18ddbf1e4f_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853221770_dd471371cb_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLC9D","Description_sommaire":"Plume à écrire faite d'un os de pénis (baculum) d'ours noir. Sur l’objet on peut lire : « Paul Provencher / OS PENIS OURS ».","Description_sommaire_EN":"Quill made from the penis bone (baculum) of a black bear. The item reads: “Paul Provencher / OS PENIS OURS.”","Provenance":"","Materiau":"Os, métal ","Materiau_EN":"Bone, metal","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930–1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provencher","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":97,"NOM":"Boussole","NOM_EN":"Compass","NAC":"1978.81","Num_PIMIQ":"237116","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852132307_f12c95d777_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853457040_b28874f9c6_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853281133_098d99b558_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKxR","Description_sommaire":"Petite boussole noire carrée en métal. Il y a une flèche rouge et une noire pour le nord et le sud. La boussole est graduée de 10 à 360. Écrit sur la boussole : « DAVID WHITE CO. / MILWAUKEE, WIS. ».","Description_sommaire_EN":"Small square black metal compass. There are red and black arrows for north and south. The compass is numbered from 10 to 360. It reads: “DAVID WHITE CO. / MILWAUKEE, WIS.”","Provenance":"Pointe-des-Monts","Materiau":"Métal ","Materiau_EN":"Metal","Datation":"1844-1867","Datation_EN":"1844–1867","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provencher","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"Boussole de Zoël Bédard, second gardien du phare de Pointe-des-Monts de 1844 jusqu’à son décès en 1867. La réputation du rivage nord-côtier a longtemps été très peu enviable dans l’esprit des navigateurs d’hier, certains écrivant même qu’il était couvert d’épaves... Au XIXe siècle, armateurs et navigateurs de Québec convaincront l’État d’instaurer des mesures d’aide à la navigation. C’est ainsi qu’un premier phare nord-côtier sera construit à la pointe des Monts en 1830, suivi de ceux des pointes Sud-Ouest (1831) et Heath (1835) sur l’île d’Anticosti.","Description_detaillee_EN":"This compass belonged to Zoël Bédard, second keeper of the Pointe-des-Monts lighthouse from 1844 until his death in 1867. For a long time, the Côte-Nord shoreline had an unenviable reputation among sailors, some even writing that it was littered with shipwrecks. In the 19th century, Quebec shipowners and sailors convinced the government to introduce measures to assist with navigation. This led to the construction of the first Côte-Nord lighthouse at Pointe-des-Monts in 1830, followed by ones at Pointe-Sud-Ouest (1831) and Pointe-Heath (1835) on Anticosti Island."},{"_id":98,"NOM":"Casquette de Paul Provencher","NOM_EN":"Paul Provencher’s cap","NAC":"1978.130","Num_PIMIQ":"237089","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853015356_99b52fba06_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853274728_824a668436_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53852125692_8385d9dbf9_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oQKGp","Description_sommaire":"Casquette en tissu bleu foncé.","Description_sommaire_EN":"Dark blue cloth cap.","Provenance":"","Materiau":"Tissu","Materiau_EN":"Cloth","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930–1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provencher","Numéro_s_archeologique":"N/A","description_detaillee":"","Description_detaillee_EN":""},{"_id":99,"NOM":"Gobelets en bois","NOM_EN":"Wooden tumblers","NAC":"1978.297","Num_PIMIQ":"237118","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53853372314_9386bc7ec5_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853011821_1054666312_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853372749_8fd1f0d130_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oLuyJ","Description_sommaire":"Il s'agit de deux gobelets ou tasses reliés ensemble par une grande épingle en métal et une lanière de cuir. Gravé sur le côté « femme »: « PAUL PROVENCHER, I. F. / LA TASSE AU DEUX SOIFS »; gravé sous la loupe de bois de l'autre côté: « JEANNOT ».","Description_sommaire_EN":"Two tumblers or cups held together with a large metal pin and a strip of leather. Engraved on the “woman” side: “PAUL PROVENCHER, I. F. / LA TASSE AU DEUX SOIFS.” Engraved on the underside of the burl on the other side: “JEANNOT.”","Provenance":"","Materiau":"Bois, métal, fer, cuir","Materiau_EN":"Wood, metal, iron, leather","Datation":"1930-1950","Datation_EN":"1930–1950","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"Paul Provencher","Collection_EN":"Paul Provencher ","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"Paul Provencher","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Le premier côté a été sculpté pour ressembler au bas du corps d'une femme aux petits pieds et le deuxième côté a été sculpté dans un nœud d'épinette et est concave. La loupe de bois est une excroissance poussant sur les arbres à l'endroit où il a subit un stress. Cette excroissance est plus dense que le bois normal et peut être utilisée pour la sculpture artisannale. ","Description_detaillee_EN":"One side has been carved to resemble the lower body of a woman with small feet, while the other side has been carved from a spruce burl and is concave. A burl is a growth that forms on trees as a result of stress. It is thicker than normal wood and can be used for carving."},{"_id":100,"NOM":"Sachet en cuir","NOM_EN":"Leather pouch","NAC":"1987.123","Num_PIMIQ":"237090","Liens_Flickr 1":"https://live.staticflickr.com/65535/53852077197_22f526cc03_o.jpg","Lien_Flickr_2":"https://live.staticflickr.com/65535/53853226818_cb2e94c16f_o.jpg","Lien_Flickr_3":"https://live.staticflickr.com/65535/53853327719_f650683ffb_o.jpg","Lien_Flickr_4":"","Lien_Flickr_5":"","Lien_Flickr_6":"","Lien_Flickr_7":"","Liens_3D":"https://skfb.ly/oKpYG","Description_sommaire":"Très petit sac de peau beige et vert.","Description_sommaire_EN":"Very small beige and green hide pouch.","Provenance":"Les Escoumins","Materiau":"Cuir","Materiau_EN":"Leather","Datation":"1932","Datation_EN":"1932","Contexte":"","Contexte_EN":"","Catégorie":"Ethnologie ","Categorie_EN":"Ethnology","Collection":"","Collection_EN":"","statut_genre_don_achat":"Don","statut_genre_don_achat_EN":"Donation","Donateurs_ou_proprietaires":"inc","Numéro_s_archeologique":"Ne s'applique pas ","description_detaillee":"Sachet en peau de caribou « repassée » devant servir à aller porter la communion aux malades. Don d'une dame innue à l'abbé René Bélanger, à l'occasion de son ordination sacerdotale aux Escoumins, le 3 juin 1932.","Description_detaillee_EN":"“Dressed” caribou hide pouch that was likely used to take communion to the sick. Gifted to Father René Bélanger by an Innu woman when he was ordained as a priest on June 3, 1932."}], "fields": [{"id": "_id", "type": "int"}, {"id": "NOM", "type": "text"}, {"id": "NOM_EN", "type": "text"}, {"id": "NAC", "type": "text"}, {"id": "Num_PIMIQ", "type": "text"}, {"id": "Liens_Flickr 1", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_2", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_3", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_4", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_5", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_6", "type": "text"}, {"id": "Lien_Flickr_7", "type": "text"}, {"id": "Liens_3D", "type": "text"}, {"id": "Description_sommaire", "type": "text"}, {"id": "Description_sommaire_EN", "type": "text"}, {"id": "Provenance", "type": "text"}, {"id": "Materiau", "type": "text"}, {"id": "Materiau_EN", "type": "text"}, {"id": "Datation", "type": "text"}, {"id": "Datation_EN", "type": "text"}, {"id": "Contexte", "type": "text"}, {"id": "Contexte_EN", "type": "text"}, {"id": "Cat\u00e9gorie", "type": "text"}, {"id": "Categorie_EN", "type": "text"}, {"id": "Collection", "type": "text"}, {"id": "Collection_EN", "type": "text"}, {"id": "statut_genre_don_achat", "type": "text"}, {"id": "statut_genre_don_achat_EN", "type": "text"}, {"id": "Donateurs_ou_proprietaires", "type": "text"}, {"id": "Num\u00e9ro_s_archeologique", "type": "text"}, {"id": "description_detaillee", "type": "text"}, {"id": "Description_detaillee_EN", "type": "text"}], "_links": {"start": "/api/action/datastore_search?resource_id=0cf638a9-61b9-4c38-8bd6-4c67cfe9515e", "next": "/api/action/datastore_search?resource_id=0cf638a9-61b9-4c38-8bd6-4c67cfe9515e&offset=100"}, "total": 911, "total_was_estimated": false}}